当前位置 - 股票行情交易網 - 財經新聞 - 因為長句翻譯

因為長句翻譯

整句翻譯:於是寫了(這首)(七言)詩,作歌用來贈給她(琵琶女)。

因:連詞,表順接,可譯為“於是”“就”等。由於它用於句首,且在我看來與前那句“予出官二年……是夕始覺有遷謫意”並無強烈因果關系,所以個人認為應該只是連接兩個句子,表順接。

為(wéi):動詞,做,引申為“寫作”。標準裏沒有,不過當作這個意思在文言文中很常見。

長句:指七言詩,相對於五言詩、樂府等而言,唐朝習慣稱法。千萬別理解成字數很多的長詩~~

歌:歌曲,能唱的詩,引申為動詞“作歌,編歌”。古漢語常用字字典裏只有這個最靠譜……可以查查看看意思。

以:連詞,表目的關系,可譯為“來”“用來”等。

贈:贈送。

之:代詞,代指琵琶女。

參考資料:

高考結束壹個月了,又要重拾課本~~給個辛苦分吧~~呵呵~~