李迪傳原文及翻譯
李迪傳原文及翻譯如下:
1.原文
李迪字復古,其先趙郡人。曾祖避五代亂,徙家濮。迪深厚有器局,嘗攜其所為文見柳開,開奇之,曰:“公輔才也。”舉進士第壹,擢知制誥。真宗幸亳,為留守判官,遂知亳州。亡卒群剽城邑,發兵捕之,久不得。
迪至,悉罷所發兵,陰聽察知賊區處,部勒曉銳士,擒賊,斬以徇。嘗歸沐,忽傳詔對內東門,出三司使馬元方所上歲出入材用數以示迪。時頻歲蝗旱,問何以濟,迪請發內藏庫以佐國用,則賦斂寬,民不勞矣。
帝曰:“欲用李士衡代元方,俟其至,當出金帛數百萬借三司。”迪曰:“天子於財無內外,願下詔賜三司,以示恩德,何必曰借。”帝悅。
初,上將立章獻後,迪屢上疏諫,以章獻起於寒微,不可母天下,章獻深銜之。天禧中,拜給事中。周懷政之誅,帝怒甚,欲責及太子,群臣莫敢言。迪從容奏曰:“陛下有幾子,乃欲為此計。”上大寤,由是獨誅懷政。
2.翻譯
李迪字復古,他的祖先是趙郡人。曾祖父躲避五代戰亂,全家遷徙到濮。李迪學識深厚有器量,曾經攜帶自己寫的文章去見柳開,柳開對此很驚奇,說:“先生是輔佐君主的人才。”後來(李迪)參加科舉考試舉進士第壹,被升做知制誥。
真宗駕臨亳州,李迪是留守判官,於是就任亳州知縣。壹群逃兵洗劫城邑,政府發兵搜捕,很久沒有抓到。李迪到了之後,讓全部所發的士兵休息,暗中察訪流寇的去處,部署曉諭精銳士卒,壹舉擒獲流賊,斬首後徇遊示眾。
李迪任徐州知州,想要去縣通過祠嶽祈年,仁宗對輔臣說:“祈禱不是李迪所應當做的,壹定不要讓他前往。”元昊攻打延州,軍事長久松弛,守將有人憑著其他名義來躲避,李迪願意戍守邊疆,下詔不允許,但卻很是贊揚他的想法。