当前位置 - 股票行情交易網 - 財經資訊 - 日譯中 5句翻譯理解

日譯中 5句翻譯理解

1.

これだけの仕事を壹晩で片づけられるわけがない。

だけ在這裏是什麽意思?

答:だけ在這裏表程度。例如:いる~取りなさい/需要多少拿多少吧

2.

外國人にとって方言ほど難しいものはない。

請直譯。

答:對於外國人來說,比方言難學的東西沒有=對於外國人來說沒有比方言更難學的了。

這裏的ほど=より,

3.

彼女にとってこの寫真は思い出の1枚だ。

請直譯。

答:對於她來說,照片是引起回憶的壹張。=對於她來說這是壹張引起她回憶的照片。

4.

地球溫暖化を考えれば,車を使用することのほうが問題だ。

請直譯。

這裏的“ほうが”應該是“xxすることのほう”接“が”,對嗎?

答:如果說到溫室效應,汽車的使用是壹個原因。

表比較,用“が”,合適。

5.

學生時代的好友生孩子了。でも,男ばかりで,何をあげたらいいか分からない...

“男ばかり...”翻譯為:我只是個男的,不知道送什麽好...

ばかり在這裏是什麽意思?

答:ばかり=だけ,只,僅僅。