当前位置 - 股票行情交易網 - 財經資訊 - 山鬼原文及翻譯

山鬼原文及翻譯

山鬼原文及翻譯如下:

山鬼原文:

若有人兮山之阿,被薛荔兮帶女蘿;既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結桂旗;被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。余處幽篁兮終不見天,路險難兮獨後來; 雲容容兮而在下;杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨;留靈修兮淡忘歸。

歲既晏兮孰華予;采三秀兮於山間,石磊磊兮葛蔓蔓;怨公子兮悵忘歸。君思我兮不得閑;山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;君思我兮然疑作。雷填填兮雨冥冥,爰啾啾兮穴夜鳴;風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。

山鬼譯文:

仿佛有人經過深山谷坳,身披薜荔啊腰束女蘿。含情流盼啊嫣然壹笑,溫柔可愛啊形貌嬌好。駕著赤豹啊緊跟文貍,辛夷為車啊桂花飾旗。披著石蘭啊結著杜衡,折枝鮮花啊聊寄相思。

竹林深處啊暗無天日,道路險峻啊獨自來遲。孤身壹人啊佇立山巔,雲海茫茫啊浮遊卷舒。山色幽暗啊白晝如夜,東風狂舞啊神靈降雨。

我癡情等妳啊忘卻歸去,紅顏雕謝啊怎能永葆花季?我在山間采擷益壽的靈芝,巖石磊磊啊葛藤四處纏繞。抱怨公子啊悵然忘卻歸去,妳思念我啊卻沒空到來。

山中人兒就像杜若般芳潔,口飲石泉啊頭頂松柏。妳想我啊是真是假。雷聲滾滾啊細雨蒙蒙,猿鳴啾啾啊夜色沈沈。風聲颯颯啊落木蕭蕭,思慕公子啊獨自悲傷。

山鬼賞析:

楚辭九歌山鬼賞析為從詩人對巫者裝束的精妙描摹,可知楚人傳說中的山鬼該是怎樣倩麗,“若有人兮山之阿”,是壹個遠鏡頭。詩人下壹“若”字,狀貌她在山隈間忽隱忽現的身影,開筆即給人以縹緲神奇之感。

滿懷喜悅的女巫,只因山高路險耽誤了時間,竟沒能接到山鬼姑娘(這當然是按“望祀”而神靈不臨現場的禮俗構思的)。她懊惱、哀愁,同時又懷著壹線希冀,開始在山林間尋找。詩中正是運用不斷轉換的畫面,生動地表現了女巫的這壹尋找過程及其微妙心理。