《愛麗絲夢遊仙境》中,笑笑貓的名字,中文和英文都要!
中文名:瘋帽子
昵稱:Mad Hatter、Hatta
扮演:約翰尼·德普 Johnny Depp
名字來歷:諺語As mad as a hatter
as mad as a hatter
英英解釋completely mad
中英解釋徹底瘋狂
諺語來歷這個諺語的來歷和hatter帽匠這個工作有關。帽匠制作帽子的時候要接觸大量的動物皮毛,這些動物皮毛都要經過壹種化學物質——汞,也就是水銀的處理。這也就逼得帽匠們在工作中必須接觸很多的水銀,這對他們的神經系統造成了壹定的損傷,引發了抽搐、情緒波動、易怒、反社會等等非正常反應。帽匠的舉動不正常在當時司空見慣,於是as mad as a hatter也就成了形容壹個人瘋瘋癲癲的用語了。
瘋帽子有個好夥伴,和他壹起開瘋茶會的三月兔,這也是壹只神經不正常的瘋癲兔子。那他為什麽會叫這個名字呢?
英文名:The March Hare
中文名:三月兔
昵稱:The Mad March Hare
配音:Paul Whitehouse
名字來歷:諺語Mad as a March hare
As mad as a March hare
英英解釋completely mad
中英解釋徹底瘋狂
諺語來歷hare是指野兔。這個諺語和之前帽匠那個意思完全壹樣,但這回為啥瘋狂又跟三月裏的兔子有關了呢?據說三月裏頭是兔子的繁殖發情期,野地裏頭的兔子們特別興奮咯,竄上跳下的,更瘋了似的。於是as mad as a March hare就被用來形容其它的人或者動物high翻得瘋狂的狀況啦。
跟小編壹樣都最喜歡這只大臉貓大臉貓的筒子們舉手!這只在中文版裏被翻譯作妙妙貓的Cheshire Cat還有壹個專屬的諺語呢!
英文名:Cheshire Cat
中文名:柴郡貓、妙妙貓
昵稱:無
配音:Stephen Fry
名字來歷:諺語Grinning like a Cheshire cat
Grinning like a Cheshire cat
英英解釋Grinning broadly
中英解釋咧嘴而笑
諺語來歷這個詞組的來歷已經久遠難辨了,據說是因為Cheshire柴郡當時出售的cheese芝士的模子長得很像壹只咧嘴微笑的貓。這個說法有意思哈,cheese跟笑也有很大聯系嘛。但可以確定的是,《愛麗絲夢遊仙境》裏頭Cheshire cat這個虛擬的角色,絕對是對Grinning like a Cheshire cat這句諺語的傳播起到了推波助瀾的作用哦。這個詞組讓小編某柒我想到張愛玲在《十八春》裏頭對某個人物的形容:“不笑的時候像只老鼠,笑起來像只貓