雨亭文言文翻譯
這座亭子用雨來命名,是為了紀念喜慶之事。
古時候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子賞賜的稻禾,便用“嘉禾”作為他文章的篇名;漢武帝得了寶鼎,便用“元鼎”稱其年號;叔孫得臣打敗狄人僑如,便用僑如作為兒子的名字。
他們的喜事大小不壹樣,但表示不忘的意思卻是壹樣的。 我到扶風的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了壹座亭子,在南面開鑿了壹口池塘,引來流水,種上樹木,把它當作休息的場所。
這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占蔔此事,認為今年是個好年成。然而此後整整壹個月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。
到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,壹連三天才停止。官吏們在院子裏壹起慶賀,商人們在集市上壹起唱歌,農夫們在野地裏壹起歡笑,憂愁的人因而高興,生病的人因而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
於是,我在亭子裏向客人舉杯勸酒,問他們道:“‘五天不下雨可以嗎?’妳們會回答說:‘五天不下雨,就長不成麥子了。’又問‘十天不下雨可以嗎?’妳們會回答說:‘十天不下雨就養不活稻子了。
’沒有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。那麽我與妳們即使想在這亭子上遊玩享樂,難道可能做得到嗎?現在上天不遺棄這裏的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與妳們能夠壹起在這亭子上遊玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?” 既用它來命名亭子以後,又接著來歌唱此事。
歌詞道:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當作短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當作糧食。壹場雨下了三天,這是誰的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。
歸功於天子,天子也否認。歸之於造物主,造物主也不把它當作自己的功勞,歸之於太空。
而太空冥然飄渺,不能夠命名它,所以我用它來為我的亭子命名。
2. 文言文翻譯《喜雨亭記》原文 亭以雨名,誌[1]喜也。
古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書[2];漢武得鼎,以名其年[3];叔孫勝狄,以名其子[4]。
其喜之大小不齊,其示不忘,壹也。 予至扶風[5]之明年[6],始治官舍。
為亭於堂之北,而鑿池其南,引流種樹,以為休息之所。是歲之春,雨麥於岐山之陽[7],其占為有年[8]。
既而彌月不雨[9],民方以為憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以為未足。
丁卯大雨,三日乃止[10]。官吏相與慶於庭,商賈相與歌於市,農夫相與忭於野[11],憂者以樂[12],病者以愈,而吾亭適成。
於是舉酒於亭上,以屬客而告之[13],曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨則無麥。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨則無禾。”
“無麥無禾,歲且薦饑[14],獄訟繁興,而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨。
使吾與二三子得相與優遊以樂於此亭者[15],皆雨之賜也。其又可忘耶?” 既以名亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。
壹雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。
天子曰不然,歸之造物[16]。造物不自以為功,歸之太空。
太空冥冥,不可得而名[17]。吾以名吾亭。”
翻譯:這座亭子用雨來命名,是為了紀念喜慶之事。古時候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。
周公得到天子賞賜的稻禾,便用“嘉禾”作為他文章的篇名;漢武帝得了寶鼎,便用“元鼎”稱其年號;叔孫得臣打敗敵人僑如,便用僑如作為兒子的名字。他們的喜事大小不壹樣,但表示不忘的意思卻是壹樣的。
我到扶風的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了壹座亭子,在南面開鑿了壹口池塘,引來流水,種上樹木,把它當作休息的場所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占蔔此事,認為今年是個好年成。
然而此後整整壹個月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,壹連三天才停止。
官吏們在院子裏壹起慶賀,商人們在集市上壹起唱歌,農夫們在野地裏壹起歡笑,憂愁的人因此而高興,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。 於是開酒宴於亭子裏,向客人勸酒而告訴了這件事,問他們道:“五天不下雨可以嗎?”他們回答說:‘五天不下雨,就長不成麥子了。”
又問“十天不下雨可以嗎?”他們回答說:“十天不下雨就養不活稻子了。沒有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。
那麽我與妳們即使想在這亭子上遊玩享樂,難道可能做得到嗎?現在上天不遺棄這裏的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與妳們能夠壹起在這亭子裏遊玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?” 既用它來命名亭子以後,又接著來歌唱此事。歌詞說的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當作短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當作糧食。
壹場雨下了三天,這是誰的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。歸功於天子,天子也否認。
歸之於造物主,造物主也不把它當作自己的功勞,歸之於太空。而太空冥然飄渺,不能夠命名它,於是我用它來為我的亭子命名。
3. 文言文春雨亭記的翻譯這座亭子用雨來命名,是為了紀念喜慶的事件。古時候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子賞賜的稻禾,便用“嘉禾”作為他文章的篇名;漢武帝得了寶鼎,便用“元鼎”稱其年號;叔孫得臣打敗敵人僑如,便用僑如作為兒子的名字。他們的喜事大小不壹樣,但表示不忘的意思卻是壹樣的。
我到扶風的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了壹座亭子,在南面開鑿了壹口池塘,引來流水,種上樹木,把它當做休息的場所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占蔔此事,認為今年有個好年成。然而此後整整壹個月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,壹連三天才停止。官吏們在院子裏壹起慶賀,商人們在集市上壹起唱歌,農夫們在野地裏壹起歡笑,憂愁的人因此而高興,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
於是我在亭子裏開酒宴,向客人勸酒而告訴了這件事,問他們道:“五天不下雨可以嗎?”他們回答說:‘五天不下雨,就長不成麥子了。”又問“十天不下雨可以嗎?”他們回答說:“十天不下雨就養不活稻子了。”“沒有麥沒有稻,年成自然荒廢了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。那麽我與妳們即使想在這亭子上遊玩享樂,難道可能做得到嗎?現在上天不遺棄這裏的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與妳們能夠壹起在這亭子裏遊玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?”
既用它來命名亭子以後,又接著來歌唱此事。歌詞說的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當做短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當做糧食。壹場雨下了三天,這是誰的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。歸功於天子,天子也否認。歸之於造物主,造物主也不把它當作自己的功勞,歸之於太空。而太空冥然飄渺,不能夠命名它,於是我用它來為我的亭子命名。
4. 初二文言文春雨亭記的翻譯我到扶風的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了壹座亭子,在南面開鑿了壹口池塘,引來流水,種上樹木,把它當做休息的場所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占蔔此事,認為今年有個好年成。然而此後整整壹個月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,壹連三天才停止。官吏們在院子裏壹起慶賀,商人們在集市上壹起唱歌,農夫們在野地裏壹起歡笑,憂愁的人因此而高興,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
於是開酒宴於亭子裏,向客人勸酒而告訴了這件事,問他們道:“五天不下雨可以嗎?”他們回答說:‘五天不下雨,就長不成麥子了。”又問“十天不下雨可以嗎?”他們回答說:“十天不下雨就養不活稻子了。沒有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。那麽我與妳們即使想在這亭子上遊玩享樂,難道可能做得到嗎?現在上天不遺棄這裏的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與妳們能夠壹起在這亭子裏遊玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?” 百度的,不知道對不對,希望對妳有幫助。:-D
5. 文言文翻譯 節選( 予至扶風之明年原文: 予至扶風之明年,始治官舍。
為亭於堂之北,而鑿池其南,引流種樹,以為休息之所。是歲之春,雨麥於岐山之陽,其占為有年。
既而彌月不雨,民方以為憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以為未足。
丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶於庭,商賈相與歌於市,農夫相與忭於野,憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。
於是舉酒於亭上,以屬客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨則無麥。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨則無禾。”
“無麥無禾,歲且薦饑,獄訟繁興,而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨。
使吾與二三子得相與優遊以樂於此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?” 既以名亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。
壹雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。
天子曰不然,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。
太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
譯文: 我到扶風的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了壹座亭子,在南面開鑿了壹口池塘,引來流水,種上樹木,把它當作休息的場所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占蔔此事,認為今年是個好年成。
然而此後整整壹個月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,壹連三天才停場廠擺斷肢登扮券堡猾止。
官吏們在院子裏壹起慶賀,商人們在集市上壹起唱歌,農夫們在野地裏壹起歡笑,憂愁的人因此而高興,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。 於是開酒宴於亭子裏,向客人勸酒而告訴了這件事,問他們道:“五天不下雨可以嗎?”他們回答說:‘五天不下雨,就長不成麥子了。”
又問“十天不下雨可以嗎?”他們回答說:“十天不下雨就養不活稻子了。沒有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。
那麽我與妳們即使想在這亭子上遊玩享樂,難道可能做得到嗎?現在上天不遺棄這裏的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與妳們能夠壹起在這亭子裏遊玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?” 既用它來命名亭子以後,又接著來歌唱此事。歌詞說的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當作短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當作糧食。
壹場雨下了三天,這是誰的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。歸功於天子,天子也否認。
歸之於造物主,造物主也不把它當作自己的功勞,歸之於太空。而太空冥然飄渺,不能夠命名它,於是我用它來為我的亭子命名。
6. 喜雨亭記原文及翻譯《喜雨亭記》
原文
亭以雨名,誌喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝狄,以名其子。其喜大小不壹,示其不忘壹也。
予至扶風之明年,始治官舍。為亭於堂之北,而鑿池其南,引流種樹,以為休息之所。是歲之春,雨麥於岐山之陽,其占為有年。既而彌月不雨,民方以為憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶於庭,商賈相與歌於市,農夫相與忭於野,憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。
於是舉酒於亭上,以屬客而告之,曰:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨則無麥。’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨則無禾。’無麥無禾,歲且薦饑,獄訟繁興而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨,使吾與二三子得相與優遊以樂於此亭者,皆與之賜也。其又可忘耶?”
既以名亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。壹雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
譯文
這座亭子用雨來命名,是為了紀念喜慶之事。古時候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子賞賜的稻禾,便用“嘉禾”作為他文章的篇名;漢武帝得了寶鼎,便用“元鼎”稱其年號;叔孫得臣打敗狄人僑如,便用僑如作為兒子的名字。他們的喜事大小不壹樣,但表示不忘的意思卻是壹樣的。
我到扶風的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了壹座亭子,在南面開鑿了壹口池塘,引來流水,種上樹木,把它當作休息的場所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占蔔此事,認為今年是個好年成。然而此後整整壹個月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,壹連三天才停止。官吏們在院子裏壹起慶賀,商人們在集市上壹起唱歌,農夫們在野地裏壹起歡笑,憂愁的人因而高興,生病的人因而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
於是,我在亭子裏向客人舉杯勸酒,問他們道:“‘五天不下雨可以嗎?’妳們會回答說:‘五天不下雨,就長不成麥子了。’又問‘十天不下雨可以嗎?’妳們會回答說:‘十天不下雨就養不活稻子了。’沒有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。那麽我與妳們即使想在這亭子上遊玩享樂,難道可能做得到嗎?現在上天不遺棄這裏的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與妳們能夠壹起在這亭子上遊玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?”
既用它來命名亭子以後,又接著來歌唱此事。歌辭道:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當作短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當作糧食。壹場雨下了三天,這是誰的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。歸功於天子,天子也否認。歸之於造物主,造物主也不把它當作自己的功勞,歸之於太空。而太空冥然飄渺,不能夠命名它,我因而用雨來命名我的亭子。”