韓語與朝鮮語的區別
韓語與朝鮮語的區別如下;
韓國語(,Korean)韓國的官方語言,而在朝鮮稱為朝鮮語,二者本質相同。朝鮮王朝直至世宗時期之前沒有自己的文字,而將中國的漢字作為自己民族的文字。
世宗大王認為有自己的民族文字,會對以後朝鮮王朝的發展,甚至對其後代都會極大的影響,而自己創造壹種簡單易學的語言。
廣義上,“朝鮮語”與“韓語”並無區別,是同壹種語言;狹義上,“朝鮮語”指朝鮮官方語言,“韓國語”指韓國的官方語言。
中國官方定義其正式名稱為“朝鮮語”而非“韓國語”或“韓語”,如中國最著名的北京外國語大學,其課程專業名稱即為“朝鮮語”。但實際所學的語法、習慣詞匯等,則多以首爾標準語〔標準韓國語〕為準。
朝鮮語和韓國語
在李承晚於首爾建立大韓民國以前,該語言壹直都稱做“朝鮮語”。韓國建立以後,韓國國內學術界和民眾根據國名以及同朝鮮對峙等政治原因。
將該語言的名稱改做了“韓國語”。但是朝鮮、中國的朝鮮人以及日本親朝鮮的朝鮮人則壹直保留著“朝鮮語”這個名稱。而學術界依照歷史習慣,壹般以“朝鮮語”作為這種語言的名稱。
在漢字文化圈內,社會主義陣營中的中華人民***和國以及越南都跟隨朝鮮,將該語言稱呼做“朝鮮語”,而資本主義世界中的臺灣、香港、澳門以及南洋的華人圈則跟隨韓國,將該語言稱做“韓國語”。隨著中韓建交以及雙方交流的擴大。
現在絕大多數中國人對朝鮮語的定義開始改變,即“韓國語”壹般特指使用在韓國的語言,而朝鮮語則通常特指使用在朝鮮以及中國朝鮮族社區內的語言。而這也是日本人在對待這兩個名稱的所采用的方式。