《雪竇遊誌》全文翻譯
譯文:
年癸已春暮,我遊甬東,聽說雪竇遊勝最眾山,前往參觀。
二十四日,由石湖登船,二十五裏下北拉壩達江。江行九折,到達江口。轉的西,大橋橫絕溪上,覆以房屋。從橋下入溪行,九折達泉口。所有船只往來,看湖上下,壹會數十裏,不是時候,用人力拉,那麽勞累而放松了。
當初,大溪薄山轉,巖壑深幽,有說“仙人洞”,巨大的石頭在水,如果坐垂腳的;有“金雞洞”,相傳鑿石劈山破,有金雞飛鳴去,不知道哪壹年了。
水更澀,曳船不能前進,路走六七裏,停止藥師寺。寺背紫芝山,僧多讀書,不像城府。經過壹夜,於是沿著小溪,增加從山的左邊。涉過溪水,四周群山環繞,遙望白蛇蜿蜒下到大海去,這澗水妳。桑畦麥隴,高低聯絡,農家隱蔽竹樹,樵童牧童相征追逐,真行圖畫中!想問地所歷名,那轎夫樸野,沒有深刻的理解吳交談,有的強大承諾,也許不應該的問題,率領十間僅得二三。
第二度大溪,架木為梁,首尾相嚙,寬三尺多,修邊有壹步,獨野人往返速度很。其次溪口市,凡是大宅有很多廢棄的,間或有誦讀聲從走廊上,長時間聽不知道什麽書,大概是《兔園冊》嗎?漸漸地上,穿越山林之中,路越來越高,就看松林在腳下。花粉逆風起為黃塵,把衣襟不去,其他沒有這清新的香味。
越二嶺,首先有亭擋道,漆寫著“雪竇山”字。山勢深奧之處,仰望天空,的狹窄如果在攻陷井;忽然從林間,就豁然開朗,壹眨眼的工夫百裏。其次亭說隱秀,遮蔽萬杉之間,溪流繞亭址出山去。其次是寒花亭,多留題,沒有時間讀;相對幾步做漱玉亭,重溫,雖然小竇,可汲,喝的甜。
第二大亭,在路的收入,路分為兩條。先朝皇帝禦書“應夢名山”山上,刻石的下,這是揭示夢遊最高境界,下詔圖天下名山來進,這座山是的。左折松經,直徑達雪竇;從右轉入,中途通過橋為亭,說錦鏡子,亭的下面是圓池,經我十丈,橫海棠環的,花時間影註水埃,燦爛錦緞懷疑嗎,所以名。
度亭支路也達寺,而圍繞曲。主僧少野,有詩聲,具杯豆慰問客人,互相道錢塘老朋友。留我住宿,我估計第二天將要下雨,結果沒有留下。
從寺右偏上千丈巖,流瀑布從錦鏡子出來,瀉落在絕壁下水潭中,很難估計。林崖端,伸手拉樹下看,率領頭暈目眩心跳。當初如果大練,撞到巖石,噴薄如急雪飛下,所以他上是飛雪亭。休息亭上,當時覺得都喝醉了,清談玄辯,碰到喉嚨吻動要發,無足與雲者,因念壹生朋友,惆悵久的。
寺前秧田羨衍,森林所環繞,不異平地。對側出現在下村落,相距已有數百丈,擡頭看到在山上峰巒,高又稱這。
次奇妙臺,危石煙囪巖畔,俯視山腳下環繞湊攏,不見來的路。遍覽群山,有時鉗或藍色;重的,把帽子的人,蛟龍而跳、獸而坐的人,覆蓋不盡壹樣。遠的晴嵐上浮,如果在妳光不斷溢出眉間,不壹定有意思,自然動人;凡我登上,勝利看到花了。當地人說,還有為小雪竇,為板錫寺,為四明洞天。我的興致也盡,沒有時間登上了。
原文:
歲癸已春暮,余遊甬東,聞雪竇遊勝最諸山,往觀焉。
廿四日,由石湖登舟,二十五裏下北曳堰達江。江行九折,達江口。轉之西,大橋橫絕溪上,覆以棟宇。自橋下入溪行,九折達泉口。凡舟楫往還,視湖上下,頃刻數十裏;非其時,用人力牽挽,則勞而緩焉。
初,大溪薄山轉,巖壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石臨水,若坐垂踵者;有曰“金雞洞”,相傳鑿石破山,有金雞飛鳴去,不知何年也。
水益澀,曳舟不得進,路行六七裏,止藥師寺。寺負紫芝山,僧多讀書,不類城府。越信宿,遂緣小溪,益出山左。涉溪水,四山回環,遙望白蛇蜿蜒下赴大壑,蓋澗水爾。桑畦麥隴,高下聯絡,田家隱翳竹樹,樵童牧豎相征逐,真行圖畫中!欲問地所歷名,則輿夫樸野,不深解吳語,或強然諾,或不應所問,率十問僅得二三。
次度大溪,架木為梁,首尾相嚙,廣三尺余,修且二百跬,獨野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多廢者,間有誦聲出廊廡,久聽不知何書,殆所謂《兔園冊》耶?漸上,陟林麓,路益峻,則睨松林在足下。花粉逆風起為黃塵,留衣襟不去,他香無是清也。
越二嶺,首有亭當道,髹書“雪竇山”字。山勢奧處,仰見天宇,其狹若在陷井;忽出林際,則廓然開朗,壹瞬百裏。次亭曰隱秀,翳萬杉間,溪聲繞亭址出山去。次亭曰寒華,多留題,不暇讀;相對數步為漱玉亭,復泉,竇雖小,可汲,飲之甘。
次大亭,值路所入,路析為兩。先朝禦書“應夢名山”其上,刻石其下,蓋昭陵夢遊絕境,詔圖天下名山以進,茲山是也。左折松徑,徑達雪竇;自右折入,中道因橋為亭,曰錦鏡,亭之下為圓池,徑余十丈,橫海棠環之,花時影註水涘,爛然疑乎錦,故名。
度亭支徑亦達寺,而繚曲。主僧少野,有詩聲,具觴豆勞客,相與道錢塘故舊。止余宿;余度詰旦且雨,不果留。
出寺右偏登千丈巖,流瀑自錦鏡出,瀉落絕壁下潭中,深不可計。林崖端,引手援樹下顧,率目眩心悸。初若大練,觸崖石,噴薄如急雪飛下,故其上為飛雪亭。憩亭上,時覺沾醉,清談玄辯,觸喉吻動欲發,無足與雲者;坐念平生友,悵然久之。
寺前秧田羨衍,山林所環,不異平地。然側出見在下村落,相去已數百丈;仰見在山上峰巒,高復稱此。
次妙高臺,危石突巖畔,俯視山址環湊,不見來路。周覽諸山,或紺或蒼;孟者,委弁者,蛟而躍、獸而踞者,覆不可殫狀。遠者晴嵐上浮,若處子光絕溢出眉宇,未必有意,自然動人;凡陵登,勝觀花焉。
土人雲,又有為小雪竇,為板錫寺,為四明洞天。余興亦盡,不暇登陟矣。
擴展資料:
元·鄧牧構寫了《雪竇遊誌》堪稱中國古代遊記名篇,文中寄情於景,寓誌於物,是我國遊記散文的傳統,到唐宋時期,已經達到“物我雙會”的境界。本文作者把自己的傷時感懷都融註在景物之中,自然而親切,令人心領神會。
雪竇,即雪竇山,在今浙江省奉化縣西60裏,海拔800米,為四明山的分支。唐代曾在此建寺,原為我國佛教禪宗十剎之壹;今雖廢,但乃有不少景點。雪竇山自古秀甲四明,號稱“四明第壹山”。
鄧牧(1246—1306),元代思想家。字牧心,錢塘(今浙江杭州)人。年十余歲,讀《莊》、《列》,悟文法,下筆多仿古作。