我記得小的時候哆啦A夢叫叫小叮當是嗎?
機器貓的日文名是"ドラエもん",其羅馬發音是"doraemon"
80年代其動畫片引進中國大陸時,出版商起的名字是"小叮當",相對的,還有"小叮鈴",這樣容易被當時的小讀者所接受.
2000年之後,機器貓的第二部再次進入中國.由於東南亞壹帶用的是是"doraemon",就把其英文名音譯為"哆啦A夢",也能被新壹代的小讀者所接受.相對的,還有"哆啦美".(也許這時再叫"小叮當"會覺得老土吧)
另外,"大雄"和"康夫","宜靜"和"小靜","胖虎"和"小胖"等等,只是翻譯的人不同而已,畢竟,機器貓漫畫的版本實在是太多了,再加上n種盜版的.
就連動畫片的主題曲都有新舊粵語普通話四種版本呢.