約己不以廉物,弘量不以容非。 最標準的翻譯是什麽
先分開解釋:
約己:約束自己。相當於現在的“嚴格要求自己”。
不以:不因此。
廉:通“兼”,兼帶、連同。
物:自己以外的他人、眾人。
弘量:大度;寬宏大量。
容:容忍;非:不正確的、錯誤的東西。
“約己不以廉物,弘量不以容非”:
根據詞句直譯:約束自己而不因此約束他人,寬宏大度而不因此容忍錯誤。
意譯為:嚴格要求自己但不要用同樣的條件去苛求別人,寬宏大度待人但不能因為大度而放縱他人的錯誤行為。
約己:約束自己。相當於現在的“嚴格要求自己”。
不以:不因此。
廉:通“兼”,兼帶、連同。
物:自己以外的他人、眾人。
弘量:大度;寬宏大量。
容:容忍;非:不正確的、錯誤的東西。
“約己不以廉物,弘量不以容非”:
根據詞句直譯:約束自己而不因此約束他人,寬宏大度而不因此容忍錯誤。
意譯為:嚴格要求自己但不要用同樣的條件去苛求別人,寬宏大度待人但不能因為大度而放縱他人的錯誤行為。