《義犬》文言文翻譯是什麽?
翻譯:
山西潞安有個人,他的父親遭人陷害被關進監獄,快要死去。為了救父,他搜集家中所有的積蓄,壹***有壹百兩銀子,準備到郡府裏遊說,打通關節。他騎著騾子急匆匆地出了門,這時,他家裏養的壹只黑狗跟著他。
忐忑不安的他連忙喝斥狗,要它回家,但他壹走,狗又跟上來了,用鞭子驅逐它也不回去。狗跟隨他走了幾十裏路,他下了騾子,快步走到路旁解溲,解完後扔石頭打狗,狗這才跑走。他看狗已經走遠,才又騎騾飛奔,到郡府時天色已晚。
他壹摸腰裏的袋子,發現銀子丟失了壹半。他急得像掉了魂似的,輾轉反側了壹整夜。忽然,他想到狗叫壹定有原因。等到開關出城,仔細地查看來時的道路,又暗自想這條路是南北的交通要道,行人像螞蟻壹樣多,丟失的銀子哪裏還有存在的可能呢?
他猶猶豫豫地走到下騾子的地方,見黑狗死在了草叢裏。他提起狗耳壹看,發現那包銀子就在狗的身子下面。到這時,他才明白狗咬騾子的緣故。他很為它的義氣所感動,便買口棺材葬了它。人們說這是義犬的墳墓。?
《義犬》
清代? 蒲松齡
原文:
潞安某甲,父陷獄將死。搜括囊蓄,得百金,將詣郡關說。跨騾出,則所養黑犬從之。呵逐使退。既走,則又從之,鞭逐不返,從行數十裏。某下騎,趨路側私焉。
既,乃以石投犬,犬始奔去;某既行,則犬歘然復來,嚙騾尾足。某怒鞭之,犬鳴吠不已。忽躍在前,憤龁騾首,似欲阻其去路。某以為不祥,益怒,回騎馳逐之。視犬已遠,乃返轡疾馳,抵郡已暮。
及掃腰橐,金亡其半,涔涔汗下,魂魄都失,輾轉終夜。頓念犬吠有因。候關⑥出城,細審來途。又自計南北沖衢,行人如蟻,遺金寧有存理!
逡巡至下騎所,見犬斃草間,毛汗濕如洗。提耳起視,則封金儼然。感其義,買棺葬之,人以為義犬冢雲。
擴展資料:
本篇寫某甲的義犬為主人失金而奔吠.最終死而護金。它從主人和犬兩方面落筆,主人為救父親赴郡。無需犬相隨;犬競相隨,初並不為主人失金.而是依戀主人。後力為主人失金事。
在這段.反復寫犬被主人所驅趕。主人有壹連串的動作:呵逐、鞭逐、投石以逐。回馬驅逐、動作不斷升級,表現了主人的憤怒:犬則是:退、從之、奔去復來、以致用牙齒咬主人騾子的尾巴、腳、嗚吠不已來阻止主人之行。
他們各自的行為表現了各自的情態,二者之間存在著犬不能用語言表達、主人不能用語言傳達的隔膜,導致雙方都有怒氣。轉折的發生讓主人知道好不容易搜集積蓄得來的百金丟失了壹半以後,想起犬吠定有原因。於是他便按原路尋找,發現犬死而護金,本篇所講的就是這樣的壹樁怪事。