誰有《八大山人傳》的譯文?
《八大山人傳》八大山人,明寧藩宗室,號人屋。“人屋”者,“廣廈萬間”之意也。性孤介,穎異絕倫。八歲即能詩,善書法,工篆刻,尤精繪事。嘗寫菡萏壹枝,半開池中,敗葉離披,橫斜水面,生意勃然;張堂中,如清風徐來,香氣常滿室。又畫龍,丈幅間蜿蜒升降,欲飛欲動;若使葉公見之,亦必大叫驚走也。善詼諧,喜議論,娓娓不倦。常傾倒四座。父某,亦工書畫,名噪江右,然喑啞不能言。甲申國亡,父隨卒。人屋承父誌,亦喑啞。左右承者事,皆語以目;合則頷之,否則搖頭。對賓客寒暄以手,聽人言古今事,心會處,則啞然笑。如是十余年,遂棄家為僧,自號曰“雪個”。未幾病顛,初則伏地嗚咽,已而仰天大笑,笑已,忽跌跔踴躍,叫號痛哭。或鼓腹高歌,或混舞於市,壹日之間,顛態百出。市人惡其擾,醉之酒,則顛止。歲余,病間,更號曰“個山”。既而自摩其頂曰:“吾為僧矣,何不以驢名?”遂更號曰“個山驢”。數年,妻子俱死。或謂之曰:“斬先人祀,非所以為人後也,子無畏乎?”個山驢遂慨然蓄發謀妻子,號“八大山人”。其言曰:“八大者,四方四隅,皆我為大,而無大於我也。”山人既嗜酒,無他好。人愛其筆墨,多置酒招之,預設墨汁數升,紙若幹幅於座右。醉後見之,則欣然潑墨廣幅間,或灑以敝帚,塗以敗冠,盈紙骯臟,不可以目。然後捉筆渲染,或成山林,或成丘壑,花鳥竹石,無不入妙。如愛書,則攘臂搦管,狂叫大呼,洋洋灑灑,數十幅立就。醒時,欲求其片紙只字不可得,雖陳黃金百鎰於前,勿顧也,顛如此。參考譯文八大山人,是明朝寧藩的宗室,號人屋。“人屋”就是“廣廈萬間”的意思。他生性孤傲,有骨氣,聰明絕倫,無人能比。八歲便能作詩,善於書法,長於篆刻,尤其精於繪畫。曾經畫壹枝荷花,半開於池中,敗葉散亂,橫斜在水面,生氣勃勃;張掛在堂中,好像有清風徐徐吹來,香氣常充滿整個屋子。又曾畫龍,在丈幅之中蜿蜒升降,想要飛動壹般;如果葉公見到了,也壹定會大叫著驚慌逃跑的。他言語詼諧,喜歡議論,總是娓娓而談,不知疲倦,使四座的人為之傾倒。其父某某,也長於書畫,在長江下遊西部地區名聲很響,然而喑啞不能說話。甲申年明朝滅亡,父親隨著去世。人屋繼承父誌,也喑啞不能說話,他身邊跟隨著的奉命辦事的人,都用眼睛給他示意;如果合他的心意,人屋就點點頭,如果不合心意,人屋就搖搖頭。對賓客他用手表示寒暄之意,聽人講古今的事情,聽到會心處,則不出聲地發笑。這麽著過了十多年,他便拋離家庭做和尚,自己取了個號叫“雪個”。沒有多久就患了癲狂病,起初是伏在地上低聲哭泣,過了壹會就仰天大笑,笑完,忽然又不斷跳躍,大聲叫號痛哭。有時敲著肚皮高歌,有時在集市上亂舞。壹天之內,癲狂之態種種不壹。集市上的人討厭他的擾亂,就用酒將他灌醉,他的癲狂也就停止了。過了壹年多,他的病有了好轉,就更號為“個山”。過了不久又自己撫摸著頭頂說:“我已經做了和尚,為什麽不用驢命名呢?”便改號為“個山驢”。過了幾年,妻子兒女都死了。有人對他說:“斷絕對祖先的祭祀,這可不是用來做先祖後代的辦法,妳難道不有所害怕嗎?”個山驢便感慨地蓄發娶妻生育後代,並號為“八大山人”。他自己說:“所謂八大,就是四方四角,都是我為大,而沒有比我大的。”山人既已嗜好喝酒,也就沒有其他的嗜好。人們喜歡他的畫,大多置辦了酒來招待他,預先準備幾升墨汁、若幹紙張在座位右邊。山人酒醉後見到了,便高興地潑墨在寬大的畫紙上,有時候用破笤帚灑,用壞帽子塗,弄得滿紙骯臟,不堪入目。這以後他提筆渲染,有的成山林,有的成丘壑,有的成花鳥竹石,無不精妙。