当前位置 - 股票行情交易網 - 國際漫評 - 壹張中國地圖用英語怎麽說?為什麽不是 a China‘s map?而是 a map of China?

壹張中國地圖用英語怎麽說?為什麽不是 a China‘s map?而是 a map of China?

英語裏不用China's,它是個錯誤的表達格式,Chinese就是中國的意思。而a chinese map不是指壹張中國地圖,而是壹張中文地圖的意思,壹張中國地圖只能說a map of china。

a map of china

英[?m?p?v?t?a?n?]美[?m?p?v?t?a?n?]

壹幅中國地圖;壹張中國地圖;中國地圖。

[例句]It is?a?map?of?China. Let's look at?it.

這是壹幅中國地圖。讓我們看壹看吧。

China的用法

China,現為“中國”和“瓷器”的英文譯名。陶瓷最初的稱呼是“Chinaware”,直譯:中國瓦。陶瓷產品,古稱瓦器(古時凡以土燒制成的陶土器皿,皆可稱“瓦”)。

China放在ware之前,可知China初無瓷器壹義;後來省略ware,小寫其字頭,簡稱瓷器為china;獲得瓷器之義,已經是晚清的事了。

“China”壹詞的出現,不晚於遼朝、金朝、宋朝、不早於先秦;大致出現在隋唐時期。學界基本認定其作為瓷器的雙關含義遠遠晚於“China”作為中國的本意,所以China最初的意思就是指中國。