食河豚者文言文
供參考:
《五雜俎?食河豚者》:“有客於吳者,吳人招食河豚。將行,其妻孥尼之,曰:‘萬壹中毒,奈何?’曰:‘主人厚意,不可卻;且聞其味美也。假不幸中毒,便用糞汁及溺吐之,何害?’既及席,而市者以夜風,不能得河豚也。徒飲至夜,大醉。歸,不知人;問之,瞠目不答。妻孥怖曰:‘是河豚毒矣!’急絞糞汁灌之。良久酒醒,見家人皇皇,問所以,具對,始知誤矣。”
短文大意說:有位作客到吳地的人,主人盛情地請他吃河豚。主人厚意不可卻,他又擔心會中毒,夫妻倆便給自己安排了起死回生之術:“假不幸中毒,便用糞汁及溺吐之。”後來因為“而市者以夜風,不能得河豚”,只好喝酒到深夜。大醉回到家裏,以為中了河豚毒,結果他自己是白白地灌了壹肚子糞尿。這篇短文很有趣,情節也很生動,最具深意的就是對故事人物為品嘗河豚膽戰心驚而做出了周詳穩妥安排,結果反而被意外所累。
很多事情猶如這位吃河豚的老兄,總被“意外”給倒黴了。若非這位吃河豚的老兄因夜風不能得河豚,徒飲大醉,問之瞠目不答,其妻也非“急絞糞汁灌之”。自己從事教育工作多年了,見多了家長們稱贊自己的孩子聰明,不見家長說自己孩子愚蠢的。是故天下誰都不會承認自己愚蠢,看似愚蠢的事情也不見得是愚蠢的人而為之,聰明的人做出來的結果不壹定聰明,高明的人經常做卻著不高明的事情。
2. 幫助找食河豚者翻譯短文大意說:有位作客到吳地的人,主人盛情地請他吃河豚。主人厚意不可卻,他又擔心會中毒,夫妻倆便給自己安排了起死回生之術:“假不幸中毒,便用糞汁及溺吐之。”後來因為“而市者以夜風,不能得河豚”,只好喝酒到深夜。大醉回到家裏,以為中了河豚毒,結果他自己是白白地灌了壹肚子糞尿。這篇短文很有趣,情節也很生動,最具深意的就是對故事人物為品嘗河豚膽戰心驚而做出了周詳穩妥安排,結果反而被意外所累。
很多事情猶如這位吃河豚的老兄,總被“意外”給倒黴了。若非這位吃河豚的老兄因夜風不能得河豚,徒飲大醉,問之瞠目不答,其妻也非“急絞糞汁灌之”。自己從事教育工作多年了,見多了家長們稱贊自己的孩子聰明,不見家長說自己孩子愚蠢的。是故天下誰都不會承認自己愚蠢,看似愚蠢的事情也不見得是愚蠢的人而為之,聰明的人做出來的結果不壹定聰明,高明的人經常做卻著不高明的事情
3. 幫助找食河豚者翻譯短文大意說:有位作客到吳地的人,主人盛情地請他吃河豚。主人厚意不可卻,他又擔心會中毒,夫妻倆便給自己安排了起死回生之術:“假不幸中毒,便用糞汁及溺吐之。”後來因為“而市者以夜風,不能得河豚”,只好喝酒到深夜。大醉回到家裏,以為中了河豚毒,結果他自己是白白地灌了壹肚子糞尿。這篇短文很有趣,情節也很生動,最具深意的就是對故事人物為品嘗河豚膽戰心驚而做出了周詳穩妥安排,結果反而被意外所累。
很多事情猶如這位吃河豚的老兄,總被“意外”給倒黴了。若非這位吃河豚的老兄因夜風不能得河豚,徒飲大醉,問之瞠目不答,其妻也非“急絞糞汁灌之”。自己從事教育工作多年了,見多了家長們稱贊自己的孩子聰明,不見家長說自己孩子愚蠢的。是故天下誰都不會承認自己愚蠢,看似愚蠢的事情也不見得是愚蠢的人而為之,聰明的人做出來的結果不壹定聰明,高明的人經常做卻著不高明的事情
4. 河豚之死的古文及翻譯河豚之死
河之魚,有豚其名者,遊於橋間,而觸其柱,不知遠去。怒其柱之觸己也,則張頰植(直立。)鬣(指魚的鰭。),怒腹而浮於水,久之莫動。飛鳶(讀音yuān。老鷹。)過而攫之,磔(讀音zhé 。裂。)其腹而食之。好遊而不知止,因遊而觸物,不知罪己,妄肆其忿,至於磔腹而死,可悲也夫!
翻譯:河裏有壹種魚,它的名字叫豚,在橋墩之間遊動,撞到橋的柱子,不知道離開橋遠點。惱怒那柱子撞了自己,張開面頰立起魚鰭,(因惱怒而)吸了壹肚子的氣浮在水面上,很久不動。非過的老鷹抓住了它,撕裂魚腹把它吃了。喜歡遊卻不知道停,因為遊而碰到東西,不知道自己的過錯,錯誤地發泄自己的憤怒,以至於被撕裂肚腹而死,多麽可悲啊!
5. 河豚之死的古文及翻譯壹、原文:宋 蘇軾《河豚之死》 河之魚,有豚其名者,遊於橋間,而觸其柱,不知遠去。
怒其柱之觸己也,則張頰豎鰭。鼓腹而浮於水,久之莫動。
飛鳶過而攫之,磔其腹而食之。好遊而不知止,因遊而觸物,不知罪己,妄肆其忿,至於磔腹而死,可悲也夫! 二、譯文: 河豚是河裏的壹種魚,喜歡在橋墩之間遊動,撞到橋的柱子,不知道離開橋遠點。
河豚惱怒那柱子撞了自己,張開魚鰓立起魚鰭,因惱怒而鼓起肚子浮在水面上,很久不動。 老鷹飛過抓住了它,撕裂它的魚腹把它吃了。
喜歡遊卻不知道停止,因為遊行而碰到東西,不知道反省自己的過錯,胡亂發泄它的怒氣,導致被撕裂肚腹而死,多麽可悲啊! 擴展資料 壹、寓意 人們在受到打擊之後,不能自暴自棄,將錯怪在他人身上。 二、啟示 失敗後不能自暴自棄壹蹶不振,要善於總結失敗的原因。
三、作者介紹 蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙, 漢族,眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家。
6. 求壹篇短小文言文的翻譯~食 鮐
司城子之圉人之子1,食鯸鮐而死2,弗哭3。
司城子問之曰:“父與子有愛乎?”
曰:“何為其無愛也4?”
司城子曰:“然則爾之子死而弗哭,何也?”
對曰:“臣聞之5,死生有命,知命者不茍死6。鯸鮐,毒魚也,食之者死,夫人莫不知也7。而必食以死,是為口腹而輕其生,非人子也8,是以弗哭。”
司城子愀然嘆曰9:“好賄之毒10,其猶食鯸鮐乎?今之役役者11,無非口腹之徒也,而不知圉人之弗子也12。甚矣13!”
說 明
河豚是毒魚。明知河豚有毒偏去吃,圉人之子就是這種死不足惜的口腹之徒。
作者通過圉人之子食河豚暴死,圉人不落壹滴眼淚的故事,指出知毒而食毒者的可悲下場。接著作者筆鋒壹轉,對當時社會上盛行的賄賂之風進行了抨擊。
註 釋
1司城子:作者虛擬的人名。司城本為官名,後成為姓氏。圉(yǔ)人:養馬的人。
2鯸鮐(喉臺hóu tái)即河豚魚。
3指圉人知道消息後不流淚。
4何為:何以見得。
5臣:古人表示謙卑的自稱。
6茍:輕率。
7莫:沒有。
8這兩句意思說:做兒子的不應不顧父親還在,卻為貪圖口腹而輕生。
9愀(巧qiǎo)然:憂愁色變的樣子。
10好(耗hào)賄:喜歡賄賂。
11役役:勞碌不休的樣子。這裏指整天忙於貪贓受賄,追名逐利者。
12弗子:不認自己的兒子。
13甚矣:太可悲了。
司城子家的養馬人的兒子吃了河豚死了,但是他沒有哭。司城子問他:“妳和妳的兒子沒有感情嗎?”養馬人說:“怎麽能說沒感情呢?”司城子說:“但是為什麽妳的兒子死了妳卻不哭泣呢?”那人說:“我聽說過,死生都由上天安排,但是壹般人不會輕率的去尋死。河豚是有毒的,吃了就會死,這個沒有人不知道。但是他壹定要吃去尋死,是為了滿足自己的口腹之欲而不顧念了自己的性命,不是我的兒子。所以我不哭。”司城子聽了憂愁的說:“喜歡賄賂的毒害大概和吃河豚壹樣了。現在那些忙碌於貪汙受賄的人無非也是些只顧滿足自己的口腹之欲的人,卻不知道養馬人不會認自己的兒子了,太可悲了!”
7. 文言文翻譯句子:河之魚,有豚其名者,遊於橋間,而觸其柱,不知遠這句話的意思是有壹種魚叫河豚,小腦袋,大肚子,喜歡在木橋的柱子之間遊來遊去。河豚不小心,壹頭撞在橋柱子上。它很怨恨柱子為什麽要撞自己,兩腮張開了,身上的鰭也豎起來了,鼓起肚子,浮在水面上,很久沒有遊開。
出自蘇軾《蘇軾文集》河豚發怒,創作年代北宋。
植:豎立。鬣:某些獸類頸上的長毛。這裏指魚頷旁的髻毛。怒腹而浮於水:因生氣腹部鼓起而漂浮在水面上。鳶:老鷹。攫:抓住。磔 :撕裂。
擴展資料
蘇軾,字子瞻,又字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙, 漢族,眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家。因“烏臺詩案”被貶為黃州團練副使。
宋哲宗即位後,曾任翰林學士、侍讀學士、禮部尚書等職,並出知杭州、潁州、揚州、定州等地,晚年因新黨執政被貶惠州、儋州。宋徽宗時獲大赦北還,途中於常州病逝。宋高宗時追贈太師,謚號“文忠” 。
蘇軾是北宋中期的文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高的成就。其文縱橫恣肆;其詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格;其詞開豪放壹派,與辛棄疾同是豪放派代表,並稱“蘇辛”;其散文著述宏富,豪放自如,為“唐宋八大家”之壹。
百度百科——河豚發怒
8. 文言文< >的意思河之魚,有豚其名者,遊於橋間,而觸其柱,不知遠去。怒其柱之觸己也,則張頰植(直立。)鬣(指魚的鰭。),怒腹而浮於水,久之莫動。飛鳶(讀音yuān。老鷹。)過而攫之,磔(讀音zhé 。裂。)其腹而食之。好遊而不知止,因遊而觸物,不知罪己,妄肆其忿,至於磔腹而死,可悲也夫!
翻譯:河裏有壹種魚,它的名字叫豚,在橋墩之間遊動,撞到橋的柱子,不知道離開橋遠點。惱怒那柱子撞了自己,張開面頰立起魚鰭,(因惱怒而)吸了壹肚子的氣浮在水面上,很久不動。非過的老鷹抓住了它,撕裂魚腹把它吃了。喜歡遊卻不知道停,因為遊而碰到東西,不知道自己的過錯,錯誤地發泄自己的憤怒,以至於被撕裂肚腹而死,多麽可悲啊!
寓意:想到很多人受到打擊後,特別是那種被冤枉的打擊後,通常都會有自暴自棄的舉動。如此舉動非常象這河豚的。很多邪教首先蠱惑的,都是那些在現實生活中的不如意者,他們最後渾渾噩噩,避世消沈還算好點的。壹旦為人所用,成為教主的幫兇甚至犧牲品時,實在比那河豚還要可悲啊!
9. 文言文出處和譯文《石林詩話》 卷上趙清獻公以清德服壹世,平生蓄雷氏琴壹張,鶴與白龜各壹,所向與之俱。
始除帥成都,蜀風素侈,公單馬就道,以琴、鶴、龜自隨,蜀人安其政,治聲藉甚。元豐間,既罷政事守越,復自越再移蜀,時公將老矣。
過泗州渡淮,前已放鶴,至是復以龜投淮中。既入見,先帝問:“卿前以匹馬入蜀,所攜獨琴、鶴,廉者固如是乎?”公頓首謝。
故其詩有雲“馬尋舊路如歸去,龜放長淮不再來”者,自紀其實也。 劉貢父天資滑稽,不能自禁,遇可諧諢,雖公卿不避。
與王荊公素厚,荊公後當國,亦屢謔之,雖每為絕倒,然意終不能平也。元豐末,為東京轉運使,貶衡州監酒,雖坐他累,議者或謂嘗以時相姓名為戲惡之也。
元佑初,起知襄州。淳於髡墓在境內,嘗以詩題雲:“微言動相國,大笑絕冠纓。
流轉有余智,滑稽全姓名。師儒空稷下,衡蓋盡南荊。
贅婿不為辱,旅墳知客卿。”又有續謝師厚善謔詩雲:“善謔知君意,何傷衛武公。”
蓋記前事,且以自解雲。 晏元獻公留守南郡,王君玉時已為館閣校勘,公特請於朝,以為府簽判,朝廷不得已,使帶館職從公。
外官帶館職,自君玉始。賓主相得,日以賦詩飲酒為樂,佳詩勝日,未嘗輒廢也。
嘗遇中秋陰晦,齋廚夙為備,公適無命,既至夜,君玉密使人伺公,曰:“已寢矣。”君玉亟為詩以入,曰:“只在浮雲最深處,試憑弦管壹吹開。”
公枕上得詩,大喜,即索衣起,徑召客治具,大合樂。至夜分,果月出,遂樂飲達旦。
前輩風流固不凡,然幕府有佳客,風月亦自如人意也。 歐陽文忠公記梅聖俞《河豚詩》:“春州生荻芽,春岸飛楊花。”
破題兩句,已道盡河豚好處。謂河豚出於暮春,食柳絮而肥,殆不然。
今浙人食河豚始於上元前,常州江陰最先得。方出時,壹尾至直千錢,然不多得,非富人大家預以金啖漁人未易致。
二月後,日益多,壹尾才百錢耳。柳絮時,人已不食,謂之斑子,或言其腹中生蟲,故惡之,而江西人始得食。
蓋河豚出於海,初與潮俱上,至春深,其類稍流入於江。公,吉州人,故所知者江西事也。
姑蘇州學之南,積水彌數頃,旁有壹小山,高下曲折相望,蓋錢氏時廣陵王所做。既積土山,因以其地瀦水,今瑞光寺即其宅,而此其別圃也。
慶歷間,蘇子美謫廢,以四十千得之為居。旁水作亭,曰滄浪,歐陽文忠公詩所謂“清風明月本無價,可惜只賣四萬錢”者也。
子美既死,其後不能保,遂屢易主,今為章仆射子厚家所有。廣其故址為大閣,又為堂山上,亭北跨水復有山,名洞山,章氏並得之。
既除地,發其下,皆嵌空大石,又得千余株,亦廣陵時所藏,益以增累其隙,兩山相對,遂為壹時雄觀。土地蓋為所歸也。
王荊公晚年詩律尤精嚴,造語用字,間不容發。然意與言會,言隨意遣,渾然天成,殆不見有牽率排比處。
如“含風鴨綠鱗鱗起,弄日鵝黃裊裊垂”,讀之初不覺有對偶。至“細數落花因坐久,緩尋芳草得歸遲”,但見舒閑容與之態耳。
而字字細考之,若經檃括權衡者,其用意亦深刻矣。嘗與葉致遠諸人和頭字韻詩,往返數四,其末篇有雲:“名譽子真矜谷口,事功新息困壺頭。”
以谷口對壺頭,其精切如此。後數日,復取本追改雲:“豈愛京師傳谷口,但知鄉裏勝壺頭。”
至今集中兩本並存。 蔡天啟雲:“荊公每稱老杜「鉤簾宿鷺起,丸藥流鶯囀」之句,以為用意高妙,五字之模楷。
他日公作詩,得「青山捫虱坐,黃鳥挾書眠」,自謂不減杜語,以為得意,然不能舉全篇。”余頃嘗以語薛肇明,肇明後被旨編公集,求之,終莫得。
或雲,公但得此壹聯,未嘗成章也。 禪宗論雲間有三種語:其壹為隨波逐浪句,謂隨物應機,不主故常;其二為截斷眾流句,謂超出言外,非情識所到;其三為函蓋乾坤句,謂泯然皆契,無間可伺。
其深淺以是為序。余嘗戲謂學子言,老杜詩亦有此三種語,但先後不同。
“波漂菇米沈雲黑,露冷蓮房墜粉紅”為函蓋乾坤句;“以落花遊絲白日靜,鳴鳩乳燕青春深”為隨波逐浪句;以“百年地僻柴門迥,五月江深草閣寒”為截斷眾流句。若有解此,當與渠同參。
歐陽文忠公詩始矯“昆體”,專以氣格為主,故其言多平易疏暢,律詩意所到處,雖語有不倫,亦不復問。而學之者往往遂失於快直,傾囷倒廩,無復余地。
然公詩好處豈專在此?如《崇微公主手痕詩》:“玉顏自古為身累,肉食何人與國謀。”此自是兩段大議論,而抑揚曲折,發見於七字之中,婉麗雄勝,字字不失相對,雖“昆體”之工者,亦未易比。
言意所會,要當如是,乃為至到。 許昌西湖與子城密相附,緣城而下,可策杖往來,不涉城市。
雲是曲環作鎮時,取土築城,因以其地道潩水瀦之。略廣百余畝,中為橫堤。
初但有其東之半耳,其西廣於東增倍,而水不甚深。宋莒公為守時,因起黃河春夫浚治之,始與西相通,則其詩所謂“鑿開魚鳥忘情地,展盡江湖極目天”者也。
其後韓持國作大亭水中,取其詩名之曰展江。然水面雖闊,西邊終易堙塞,數十年來,公廚規利者,遂涸以為田,歲人才得三百斛,以佐釀酒,而水無幾矣。
余為守時,復以還舊,稍益開浚,渺然?嬗薪ぁ\旃?姼?幸黃?性疲骸趕蟯砼f灘都浸月,遇寒新水便生煙。”尤風流有味,而世不傳。