当前位置 - 股票行情交易網 - 股票行情 - 急求世界第壹流英語高手幫忙解答下這幾句英語

急求世界第壹流英語高手幫忙解答下這幾句英語

第壹句出自新概念二86課 Out of control with 加名詞(不是形容詞)實際上是做伴隨狀語,這類句子比較多。I looked at it with joy.這地方的with加名詞妳可以翻譯成副詞的意思。比如說在這篇文章中妳可以翻譯成驚愕的註意到。dismay不只有沮喪的意思,還有驚慌的意思,在這裏翻譯成驚慌或者驚愕更為恰當。

第二句出自90課 What's for supper? 這實際上是壹個倒裝句,非謂語動詞做主語(不定式短語做主語),由於太長,就放在後面,用it 做形式主語。to learn that giant fish are terrifying the divers on North Sea oil rigs是句子的主語,come as a surprise 是固定搭配,意思是:使...大吃壹驚。

整句意思:因此,聽說北海是有鉆井平臺上的潛水員受到巨型魚類的恐嚇,確實很讓人吃驚。 不定式翻譯時要放在前面。