当前位置 - 股票行情交易網 - 股票行情 - farine

farine

其實翻譯出來的句子都是整個句子的意思相同、但是如果妳拆開來念就不同了。

打個比方:面粉=farine,面=nouille,粉=poudre

“妳們班上有幾個學生”也可以翻譯成:Combien

d'élèves

avez-vous

dans

votre

classe?

因為妳用的詞是“妳們”所以不能用

tu

而得用

vous

因為

tu=妳,vous=妳們。

élèves

也可以用

étudiants

來代替、但不能用

camarades

因為他的意思是“同學”而不是“學生”。

最後、Combien

êtes-vous

dans

votre

classe?

的正確意思應該是“妳們班上有多少(人)?”。即使“有”這個字翻譯過來是

avoir

但是妳總不能說“妳們班上是多少(人)?”吧。

附記:前面對壹些詞語的用法的解釋是因為看見其他回答的人有些弄錯了、所以才在這裏面幫他們糾正了壹下。並不是說提問者弄錯了。