答謝中書書翻譯
翻譯:
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士***同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。
青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;
夕陽快要落山的時候,潛遊在水中的魚兒爭相跳出水面。這裏實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
原文:
《答謝中書書》
作者陶弘景?朝代南北朝
山川之美,古來***談。高峰入雲,清流見底。
兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。
曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沈鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。
擴展資料:
創作背景:
《答謝中書書》是陶弘景俊賞山林、心靈凈化之後所作。謝中書(謝微)與陶弘景都卒於南朝梁武帝大同二年(536年)。
謝微任中書舍人的後限是梁普通七年(526年),任中書郎在梁中大通四年(532年),都在陶弘景七十歲之後。因此這篇文章當為陶弘景晚年的作品。
作品鑒賞:
《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的壹封信箋。全文結構巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美於壹身,切切實實地道出了山川之自然美。
起首之句“山川之美,古來***談”,雖然平和卻很自然,且立意高遠;接著的“高峰入雲,清流見底”至“夕日欲頹,沈鱗競躍”,不足五十個字,卻涉及到了山川草木,飛禽走獸。靜物和動物,各自躍然在目,不絕於耳;
形態各異,卻渾然壹體,鮮活如生。閱讀全文,則朗朗爽口,美文麗句脫口而出,頓時吐氣如蘭。“實是欲界之仙都”,這歸納之句又回首返顧,使得全文前後呼應,上下貫通。就是最後簡短的議論,也是言簡意賅,切中文義。
參考資料:《答謝中書書》百度百科