《師說》原文及翻譯註釋
《師說》原文及翻譯註釋如下:
1、原文
古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?
是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之聖人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下聖人也亦遠矣,而恥學於師。是故聖益聖,愚益愚。聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,其皆出於此乎?
愛其子,擇師而教之;於其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大遺,吾未見其明也。巫醫樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子雲者,則群聚而笑之。
問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”嗚呼!師道之不復可知矣。巫醫樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!聖人無常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。
孔子曰:三人行,則必有我師。是故弟子不必不如師,師不必賢於弟子,聞道有先後,術業有專攻,如是而已。李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘於時,學於余。余嘉其能行古道,作師說以貽之。
2、翻譯註釋
古代求學的人壹定有老師。老師是依靠來傳授道理、教授學業、解答疑難問題的。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?有疑惑,如果不跟從老師學習,那些成為疑難問題的,就最終不能理解了。生在我前面,他懂得道理本來就早於我,我把他當作老師。
生在我後面,他懂得的道理也早於我,我也把他當作老師。我是向他學習道理啊,哪管他的生年比我早還是比我晚呢?因此,無論地位高低貴賤,無論年紀大小,道理存在的地方,就是老師存在的地方。唉,從師學習的風尚不流傳已經很久了,想要人沒有疑惑難啊!
古代的聖人,他們超出壹般人很遠,尚且跟從老師而請教;現在的壹般人,他們才智低於聖人很遠,卻以向老師學習為恥。因此聖人就更加聖明,愚人就更加愚昧。聖人之所以能成為聖人,愚人之所以能成為愚人,大概都出於這吧?愛他們的孩子,就選擇老師來教他。
對於他自己呢,卻以跟從老師為可恥,真是糊塗啊!那些孩子們的老師,是教他們讀書,學習斷句的,不是我所說的能傳授那些道理,解答那些疑難問題的。不通曉句讀,不能解決疑惑,有的向老師學習,有的卻不向老師學習;小的方面倒要學習,大的方面反而放棄。
我沒看出那種人是明智的。巫醫樂師和各種工匠這些人,不以互相學習為恥。士大夫這類人,稱“老師”稱“弟子”的,就成群聚在壹起譏笑人家。問他們為什麽就說:“他和他年齡差不多,道德學問也差不多,地位低的人為師,就覺得羞恥,官職高就近乎諂媚了。”
唉!跟從老師學習的風尚不能恢復,可以明白了。巫醫樂師和各種工匠這些人,君子們不屑壹提,現在他們的見識竟反而趕不上,真是令人奇怪啊!聖人沒有固定的老師。孔子曾以郯子、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們的賢能都比不上孔子。
孔子說:幾個人壹起走,壹定有我的老師。因此學生不壹定不如老師,老師不壹定比學生賢能,聽到的道理有早有晚,學問技藝各有專長,如此罷了。李家的孩子蟠,十七,喜歡古文,六經的經文和傳文都普遍地學習了,不受時俗的拘束,向我學習。
我贊許他能夠遵行古人的途徑,寫這篇《師說》來贈送他。
師說
《師說》是唐代文學家韓愈創作的壹篇議論文。文章闡說從師求學的道理,諷刺恥於相師的世態,教育了青年,起到轉變風氣的作用。