当前位置 - 股票行情交易網 - 股票交易 - 中美高層戰略對話的現場翻譯走紅,國際對話現場翻譯有何特點?

中美高層戰略對話的現場翻譯走紅,國際對話現場翻譯有何特點?

在中美高層戰略對話結束以後,這件事也是持續發酵。不僅楊潔篪的講話,使我們振奮人心,就是當時的中方翻譯,也是實力圈粉。這件事可以說,又讓外交部翻譯司的高級翻譯張京走紅網絡。高級翻譯張京有自己的實力贏得了眾多網友的支持。

其實,現場翻譯對於翻譯的功力還是要求很高的。在這樣的特殊場景之下,如果不是翻譯功力深厚,根本不能完成這樣高難度的翻譯工作。國際對話現場翻譯,不僅需要有深厚的翻譯功底,更要有臨場發揮的能力。

壹、國際對話現場翻譯代表的不光是自己更代表自己的祖國

現在國際間的交流已經變得越來越頻繁了。雖然我們的外交官,很多在英語方面,也是很厲害的。其實在中美高層戰略對話現場,就是不用翻譯,我們的外交官也是可以聽懂對方的意思的。但是,這樣的場合,高級翻譯也是必不可少的。

現場翻譯不僅需要在心態上面,可以臨危不亂,更需要把雙方的講話翻譯正確。這樣的難度還是很大的。翻譯需要自己擁有足夠廣的知識儲備才可以。

二、需要具備臨場發揮的能力

國際現場對話,必然會有很多偶然事情發生的。國際對話現場的翻譯,就需要具體極強的、應對臨時突發狀況的能力。

在中美高層戰略對話當中,高級翻譯張京就用自己的實力,完美的完成了楊潔篪主任駁斥美方無理指責的臨時發言。可以說,如果沒有平時的努力,高級翻譯張京根本不能具備這樣的能力,更不能完成這樣的工作。這些對於現場翻譯來說,就是最大的挑戰。

各位,對於國際對話現場翻譯具有的特點,妳有什麽不同意見,可以在評論區留言。