当前位置 - 股票行情交易網 - 股票交易 - CNN卡弗蒂說了什麽言論?

CNN卡弗蒂說了什麽言論?

CNN主播到底使用了什麽羞辱性英語單詞?

張放

有人罵了妳,妳壹定要知道,對方使用了什麽樣的詞罵了妳。這樣,妳就可以決定怎麽樣回應。此外,妳還要弄明白,罵妳的人為什麽要罵妳,是對妳有成見,還是妳有什麽問題在對方那裏沒有得到很好地解決?還有壹種可能,就是指桑罵槐。另外就是,被罵的對象到底是妳還是另有其人。最近,CNN主播(卡弗帝)Cafferty在壹擋名為“The Situation Room”節目裏,使用了幾個非常不被中國人熟悉的英語單詞,來描述他心中的中國政府形象,這引起了外交部的嚴重抗議。

那麽,他使用的是什麽英語單詞呢?他到底是怎麽說的?他使用了“goons and thugs”兩個單詞。並接著說,中國生產的產品是“junk”。顯然這三個單詞並不是我們多數中國人所熟悉的。

先說goon壹詞。

它的根本含義到底是什麽,這個詞羞辱人的程度為多少?

根據《蘭登書屋詞典》,這個詞的基本含義為:“1920年到1925年期間,gooney壹詞的縮短形式,gony是最初該詞形式,意為‘笨人’。出自E.C.色加(1894年生-1938年卒)美國卡通畫家的系列作品《頂針劇場》。其中有個滑稽人物名叫Alice。該人就被稱作goon。現該詞通常應用於俚語裏,多指‘笨蛋’,‘憋腳人物’或‘雇傭流氓’等意。”

根據《字源詞典》定義:該詞源於simpleton(1580年首次出現的詞),來源已經不能考證。Goon壹詞後被海員大量使用,指信天翁或相似的大而笨拙的鳥(1839年)。被用做“受雇暴徒”壹詞含義源於1938年的E.C.色加的作品。英國也有人因此獲得靈感,編寫出《笨蛋秀》。

再來看thug壹詞。

根據《蘭登書屋詞典》,其意義為“殘暴的,邪惡的流氓,強盜,或兇手”。其來源為1800年到1810年間,印度語“thag”壹詞,意為“惡棍,流氓,騙子”。

據說,在1810年時,印度壹群殺人兇手和強盜勒死了很多人。自此,該詞被列入英語詞典之中。

最後來看描寫中國人產品的“junk”壹詞。

該詞有很多意思,不過含義都有些相近。

1、泛指任何舊的或廢棄的材料,如舊金屬,廢紙或破布等。

2、泛指任何沒有價值的,沒有意義的或可輕視的東西、廢物等。

該詞於1480年到1490年間被創造出來。原源不清。

當然,CNN已經做出反應。CNN說Cafferty是個大嘴,他曾在過去許多年間,在節目中痛批過很多國家的政府,包括美國政府和美國領導人。但用上面這樣的詞來形容中國政府,已經引起眾多中國人憤怒。當然他後來壹再表明,自己沒有冒犯中國人民的意思。

他的原話如下:

"I don't know if China is any different, but our relationship with China is certainly different,"

“我不知道中國是不是有什麽不同。但我們與中國的關系絕對是不同的。”

"We're in hock to the Chinese up to our eyeballs because of the war in Iraq, for one thing. They're holding hundreds of billions of dollars worth of our paper. We are also running hundreds of billions of dollars' worth of trade deficits with them, as we continue to import their junk with the lead paint on them and the poisoned pet food and export, you know, jobs to places where you can pay workers a dollar a month to turn out the stuff that we're buying from Wal-Mart.

“有壹件事可以肯定的是,由於在伊拉克打仗,我們已經把身上幾乎所有的東西都典當給了中國。他們手拿著我們數以千百億的美元。我們手上拿的卻是數以千百億價值的貿易逆差。可我們還在繼續進口他們的垃圾,上面有超標的鉛,還有寵物食品也毒,另外還有,妳知道,我們把就業機會也給出口了,出口到那些地方,妳每月只要付幾個小錢,他們就能把我們在沃爾瑪要買的東西給造出來。”

"So I think our relationship with China has certainly changed, I think they're basically the same bunch of goons and thugs they've been for the last 50 years."

“所以,我想,我們與中國的關系真的是改變了。我想,他們基本上還是那群過去50年間壹直沒有什麽改變的goons和thugs。”