這才是真正的翻譯官是怎麽回事?
歷年兩會記者會,臺上美女翻譯總能引來了大家的註意。她就是被稱作“櫻桃小丸子”的美女翻譯張璐。幾年前,她曾因為翻譯古詩詞《離騷》,迷倒了中外記者,瞬間走紅。
1977年出生的張璐是外交學院國際法系1996級的學生,2000年畢業。
張璐,女,1977年出生,外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,曾任外交部翻譯室英文處副處長,高級翻譯。
看了記者會的朋友們都被張璐淑女的氣質、淡定的氣場所吸引,同時,也為她較高的翻譯水平豎大拇指。那美女翻譯背後的魔鬼式訓練,您能想象到嗎?
據了解,外交部翻譯室大約有50名翻譯,英語和法語的翻譯人數最多。想進外交部翻譯室,基本都得進行各方面的“魔鬼訓練”。張璐在給學生做講座時自己就說過,自己常常加班到淩晨兩點,每天還是聽BBC、CNN,做筆記,還要看《參考消息》和《環球時報》等。
看來,任何成就都需要付出千倍的努力。翻譯這個職業其實並不為老百姓所熟知,但從張璐的身上,我們看到了壹個真相——知識讓女人更美,更有內涵。