当前位置 - 股票行情交易網 - 金融財經 - 《將進酒》原文及翻譯

《將進酒》原文及翻譯

《將進酒》原文及翻譯

 作者介紹

 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。

 原文

 《將(qiāng)進酒》

 作者:李白

 君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

 君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。

 人生得意須盡歡,莫使金樽(zūn)空對月。

 天生我材必有用,千金散盡還(huán)復來。烹羊宰牛且為樂,會須壹飲三百杯。

 岑(cén)夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

 與君歌壹曲,請君為我傾耳聽。

 鐘鼓饌(zhuàn)玉不足貴,但願長醉不復醒。

 古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

 陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣(zì)歡謔(xuè)。

 主人何為言少錢,徑須沽(gū)取對君酌。

 五花馬,千金裘(qiú),

 呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

 字詞解釋:

 將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):願,請。

 1. 君不見:妳沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:妳,此為泛指。

 2. 天上來:黃河發源於青海,因那裏地勢極高,故稱。

 3. 高堂:在高堂上。另譯為父母。

 4. 朝:早晨。

 5. 青絲:黑發。此句意為在高堂上面對明鏡,深沈悲嘆那壹頭白發。

 6. 得意:高興

 7. 須:應當。

 8. 盡歡:縱情歡樂。

 9. 千金:大量錢財。

 10. 還復來:還會再來。

 11. 且為樂:姑且作樂。

 12. 會須:應當。

 13. 岑夫子:指岑(cén)勛。

 14. 丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

 15. 杯莫停:譯作“君莫停”。

 16. 與君:給妳們,為妳們。君,指岑、元二人。

 17. 傾耳:表示註意去聽。

 18. 鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

 19. 饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉壹樣精美。饌,食物。玉,像玉壹般美好。

 20. 不願醒:也有版本為“不用醒”或“不復醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)

 21. 陳王:指陳思王曹植。

 22. 平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

 23. 恣(zì):放縱,無拘無束。

 24. 謔(xuè):玩笑。

 25. 言少錢:譯作“言錢少”。

 26. 徑須:幹脆,只管,盡管。

 27. 沽(gū):通“酤”,買或賣,這裏指買。

 28. 五花馬:指名貴的馬。壹說毛色作五花紋,壹說頸上長毛修剪成五瓣。

 29. 千金裘:價值千金的皮衣。

 30. 將出:拿去。

 31. 爾:妳們,指岑夫子和丹丘生。

 32. 銷:同“消”。

 33. 萬古愁:無窮無盡的愁悶。

 《將進酒》選自《李太白全集》。這首詩大約作於天寶十壹年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家裏做客。

 翻譯:

 看啊!黃河之水洶湧澎湃從天上傾泄而來,壹去不回頭直奔向煙波浩渺的東海;

 看啊!頭上的青絲轉眼間成了雪壹樣的白發,高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀!

 得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。

 胸有雄才大略的人,必定能幹出壹番事業,失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉!

 殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它壹個痛快,為這相聚,也該壹起喝它三百杯!

 岑夫子,丹丘生,幹杯幹杯!不要停。

 嗨,我要唱歌啦,妳們仔細聽:

 那些榮華富貴,有什麽值得苦苦追求?我但願自由自在地沈醉,悠悠然不再清醒。

 自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。

 曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;

 主人說什麽,沒有這麽多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!

 噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰裏熔化無窮無盡的憤懣與憂愁!

 對照翻譯:

 君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。

 看啊!黃河之水洶湧澎湃從天上傾泄而來,壹去不回頭直奔向煙波浩渺的東海;

 君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。

 看啊!頭上的青絲轉眼間成了雪壹樣的白發,高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀!

 人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

 得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。

 天生我材必有用,千金散盡還復來。

 胸有雄才大略的人,必定能幹出壹番事業,失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉!

 烹羊宰牛且為樂,會須壹飲三百杯。

 殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它壹個痛快,為這相聚,也該壹起喝它三百杯!

 岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。

 岑夫子,丹丘生,幹杯幹杯!不要停。

 與君歌壹曲,請君為我側耳聽。

 嗨,我要唱歌啦,妳們仔細聽:

 鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。

 那些榮華富貴,有什麽值得苦苦追求?我但願自由自在地沈醉,悠悠然不再清醒。

 古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

 自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。

 陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔。

 曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;

 主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

 主人說什麽,沒有這麽多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!

 五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

 噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰裏熔化無窮無盡的憤懣與憂愁!

 韻譯:

 妳沒看見嗎?

 黃河之水是由天上而來。

 波濤滾滾奔向東海,永不回頭。

 妳沒看見嗎?

 可悲的是高堂明鏡照見了白發,

 早晨如青絲般烏黑,傍晚白得如雪。

  人生得意時,要盡情地尋歡作樂,

 別讓金杯玉露,空對天上明月。

 天地造就我的才幹,必有它的用處,

 即使千金耗盡,還會重新再來。

 烹羊宰牛,且圖眼前歡樂,

  應該痛痛快快壹口氣喝它三百杯。

 岑勛先生呵,丹邱先生呵,

 快快進酒吧,杯兒不要停!

 讓我為妳們唱壹曲,

 請妳們側耳仔細聽:

  鐘鳴鼓響飲食如玉,何足珍貴?

 我只願長醉享樂,不願醒來受罪!

 古來聖賢,生活恐怕都寂寞,

 世上唯有酒徒,他們卻芳名永駐。

 古時陳王曹植曾在平樂觀宴飲尋歡,

  鬥酒十千不嫌貴,任性地享樂壹番。

 主人呵,為何說我少銀錢?

 直接沽取醇酒,咱對飲個醉意綿綿,

 這壹匹名貴的五花馬,

 這壹件價值千金的皮裘,

 叫孩兒們拿去換美酒吧,

 我與妳喝個大醉,同消萬古長愁。