当前位置 - 股票行情交易網 - 企業服務 - 求壹部電影名字,可能是美國的

求壹部電影名字,可能是美國的

豪勇七蛟龍目錄[隱藏]

基本信息

演職員表

制作發行

劇情介紹

精彩對白

幕後制作

精彩影評

同名樂曲

豪勇七蛟龍海報

[編輯本段]基本信息

中文片名

豪勇七蛟龍

英文片名

The Magnificent Seven

名稱: TheMagnificentSeven

更多中文片名

七俠蕩寇誌

影片類型

劇情 / 冒險 / 西部

片長

128 min

國家/地區

美國

對白語言

英語 西班牙語

色彩

彩色

混音

單聲道

級別

Australia:PG Canada:G Argentina:13 Australia:M Finland:K-16 Sweden:15 UK:PG USA:Approved Canada:PG West Germany:12 Norway:16

拍攝日期

1960年3月1日 - 1960年4月

[編輯本段]演職員表

導演

John Sturges

編劇

黑澤明 Akira Kurosawa .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited &

橋本忍 Shinobu Hashimoto .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited &

小國英雄 Hideo Oguni .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited

William Roberts .....(screenplay)

沃爾特·伯恩斯坦 Walter Bernstein .....uncredited and

Walter Newman .....uncredited

演員

尤·伯連納 Yul Brynner .....Chris Adams

埃裏·瓦拉赫 Eli Wallach .....Calvera

史蒂夫·麥奎因 Steve McQueen .....Vin

Brad Dexter .....Harry Luck

Charles Bronson .....Bernardo O'Reilly

羅伯特·沃恩 Robert Vaughn .....Lee

Horst Buchholz .....Chico

詹姆斯·柯本 James Coburn .....Britt

Rosenda Monteros .....Petra

Vladimir Sokoloff .....Old man

Jorge Martínez de Hoyos .....Hilario (as Jorge Martinez de Hoyas)

Rico Alaniz .....Sotero

Pepe Hern

Natividad Vacío .....Tomas

Mario Navarro

Danny Bravo

約翰·A·阿朗索 John A. Alonzo .....Miguel (as John Alonso)

制作人

Walter Mirisch .....executive producer

Lou Morheim .....associate producer

John Sturges .....producer

[編輯本段]制作發行

洗印廠

DeLuxe

攝制格式

35 mm

制作處理方法

Panavision (anamorphic)

洗印格式

35 mm

幅面

35毫米膠片變形寬銀幕

制作公司

Alpha Productions

The Mirisch Corporation [美國]

發行公司

聯美電影公司 United Artists [美國] ..... (1960) (USA) (theatrical)

MGM Home Entertainment (Europe) Ltd. [英國] ..... (2001) (UK) (DVD) (special edition)

米高梅家庭娛樂公司 MGM Home Entertainment [德國] ..... (2001) (Germany) (DVD)

米高梅家庭娛樂公司 MGM Home Entertainment [法國] ..... (2000) (France) (VHS)

米高梅家庭娛樂公司 MGM Home Entertainment [美國] ..... (2001) (USA) (DVD) (special edition)

米高梅聯美家庭娛樂 MGM/UA Home Entertainment [美國] ..... (USA) (laserdisc)

MGM/UA Home Video [英國] ..... (1993) (UK) (VHS)

United Artists [德國] ..... (1961) (West Germany) (theatrical)

華納家庭視頻公司 Warner Home Video [德國] ..... (1999) (Germany) (VHS)

Warner Home Vidéo [法國] ..... (1997) (France) (VHS)

上映日期

美國

USA

1960年10月23日

芬蘭

Finland

1961年2月17日

希臘

Greece

1961年2月17日

西德

West Germany

1961年2月24日

日本

Japan

1961年5月3日

瑞典

Sweden

1961年6月26日

丹麥

Denmark

1961年7月5日

俄羅斯

Russia

2001年12月19日 ..... (DVD premiere)

[編輯本段]劇情介紹

壹群強盜每年都要騷擾墨西哥的壹個小村莊。村裏的長者派三名農夫去美國,目的是尋找武藝高強的槍手來保衛村莊。最後壹***來了7名高手,他們去墨西哥的理由每個人都各不相同。他們人單力薄,要對付40多個前來掠食的強盜。經過壹番激戰,終於將盜賊殲滅,但七人中亦折損四人,令人傷感不已。

[編輯本段]精彩對白

Lee: Yes. The final supreme idiocy. Coming here to hide. The deserter hiding out in the middle of a battlefield.

Vin: We deal in lead, my friend.

Chico: But who made us the way we are, huh? Men with guns. Men like Calvera, and men like you... and now me.

Britt: Nobody throws me my own guns and says run. Nobody.

Calvera: If God hadn't meant for them to be sheared, he wouldn't have made them sheep.

Hilario: Even if we had the guns, we know how to plant and grow, we don't know how to kill.

Old Man: Then learn, or die!

Chamlee: I'm sorry, friend, but there'll be no funeral.

Henry: What?

Chamlee: Oh, the grave is dug and the defunct there is as ready as the embalmers ought to make him. But there'll be no funeral.

Henry: What's the matter? Didn't I pay enough?

Chamlee: It's not a question of money. For twenty dollars, I'd plant anybody with a hoop and a holler. But the funeral is off.

Henry: Now how do you like that. I want him buried, you want him buried and if he could sit up and talk, he'd second the motion. Now that's as unanimous as you can get.

Chamlee: There's an element in town that objects.

Henry: Objects? Objects to what?

Chamlee: They say he isn't fit to be buried there.

Robert: What? In Boot Hill?

Henry: Why, there's nothing up there but murderous cutthroats and derelict old barflies, and if they ever felt exclusive brother, they're past it now.

Chamlee: I don't like it, no sir. I've always treated every man the same: just as another, future customer.

Henry: Well in that case, get that hearse rolling.

Chamlee: I can't, my driver's quit!

Robert: He's prejudiced too, huh?

Chamlee: Well, when it comes to a chance of getting his head blown off, he's downright bigoted.

[Chris and Vin were just shot at, hitting the tip of Chris' cigar.]

Vin: You elected?

Chris: Na. I got nominated real good.

Chris: Job for six men, watching over a village, south of the border.

O'Reilly: How big's the opposition?

Chris: Thirty guns.

O'Reilly: I admire your notion of fair odds, mister.

Chico: Ah, that was the greatest shot I've ever seen.

Britt: The worst! I was aiming at the horse.

[Reilly is teaching the villagers how to shoot.]

O'Reilly: Miguel, didn't I tell you to squeeze? Hm? Just like when you're milking a goat, Miguel.

Miguel: It's then I get excited!

O'Reilly: Well don't get excited! Now this time squeeze. Slowly, but squeeze. All right now, squeeze. *Squeeze*! I'll tell you what. Don't shoot the gun. Take the gun like this, and use it like a club!

Old Man: They are all farmers. Farmers talk of nothing but fertilizer and women. I've never shared their enthusiasm for fertilizer. As for women, I became indifferent when I was eighty-three.

Vin: Reminds me of that fellow back home that fell off a ten story building.

Chris: What about him?

Vin: Well, as he was falling people on each floor kept hearing him say, "So far, so good." Tch...So far, so good!

Village Boy 1: If you get killed, we take the rifle and avenge you.

Village Boy 2: And we see to it there's always fresh flowers on your grave.

O'Reilly: That's a mighty big comfort.

Village Boy 2: I told you he'll appreciate that!

O'Reilly: Well, now don't you kids be too disappointed if your plans don't work out.

Village Boy 1: We won't. If you stay alive, we'll be just as happy.

Village Boy 2: Maybe even happier.

Village Boy 1: Maybe.

[Calvera has just captured the Seven.]

Calvera: What I don't understand is why a man like you took the job in the first place, hum? Why, heh?

Chris: I wonder myself.

Calvera: No, come on, tell me why.

Vin: It's like this fellow I knew in El Paso. One day, he just took all his clothes off and jumped in a mess of cactus. I asked him that same question, "Why?"

Calvera: And?

Vin: He said, "It seemed like a good idea at the time."

Village Boy 2: We're ashamed to live here. Our fathers are cowards.

O'Reilly: Don't you ever say that again about your fathers, because they are not cowards. You think I am brave because I carry a gun; well, your fathers are much braver because they carry responsibility, for you, your brothers, your sisters, and your mothers. And this responsibility is like a big rock that weighs a ton. It bends and it twists them until finally it buries them under the ground. And there's nobody says they have to do this. They do it because they love you, and because they want to. I have never had this kind of courage. Running a farm, working like a mule every day with no guarantee anything will ever come of it. This is bravery.

[The village Calvera's raiding has changed.]

Calvera: New wall.

Chris: Lots of new walls, all around.

Calvera: They won't keep me out!

Chris: They were built to keep you in.

Chris: The old man was right. Only the farmers won. We lost. We always lose.

Calvera: I should have guessed. When my men didn't come back I should have guessed. How many of you did they hire?

Chris: Enough!

Calvera: [dying] You came back, to a place like this? Why?

[Villagers tell Chris they collected everything of value in their village to hire gunmen]

Chris Adams: I have been paid a lot for my work, but never everything.

Chris: You forget one thing. We took a contract.

Vin: It's sure not the kind any court would enforce.

Chris: That's just the kind you've got to keep.

Calvera: Generosity, that was my first mistake. I leave these people a little extra, and then they hire these men to make trouble. Shows you, sooner or later, you must answer for every good deed."

Calvera: Now, to business! I could kill you all. You agree?

[Dead silence.]

Calvera: Well, you don't disagree!

Chris: Go find the women.

Chico: Nah, what for? Let Calvera find them, he'll know what to do with them.

Chris: If Calvera comes riding in with no idea of the reception we've prepared for him, I promise you we'll all teach him something about the price of corn!

[Referring to Britt.]

Villager: If he's the best with the gun and the knife, with whom does he compete?

Chris: Himself.

Hilario: The feeling I felt in my chest this morning, when I saw Calvera run away from us, that's a feeling worth dying for. Have you ever felt something like that?

Vin: Not for a long, long time. I envy you.

Hilario: We'll fight with guns if we have them. If we don't, with machetes, axes, clubs, anything!

Chris: There's no need to apologize. We weren't expecting flowers and speeches.

Calvera: Last month we were in San Juan. Rich town. Sit down. Rich town, much blessed by God. Big church. Not like here - little church, priest comes twice a year. BIG one. You'd think we'd find gold candlesticks. Poor box filled to overflowing. Do you know what we found? Brass candlesticks. Almost nothing in the poor box.

Sidekick: But we took it anyway.

Calvera: I KNOW we took it anyway. I'm trying to show him how little religion some people now have.

Henry: This man needs to be buried. And soon. He's not turning into any nosegay.

Henry: Well I'll be damned. I never knew you had to be anything but a corpse to get into Boot Hill. How long's this been going?

Chamlee: Since the town got civilized.

Hilario: Very young, and very proud.

Chris: Well, the graveyards are full of boys who were very young, and very proud.

Chris: Hello there. I'm a friend of Harry Luck's. He told me you were broke.

O'Reilly: Nah. I'm doing this because I'm an eccentric millionaire.

Vin: Twenty dollars? You must be living in style.

Lee: Yes... I have the most stylish corner of the filthy storeroom out back. That and one plate of beans. Ten dollars a day.

Chris: He's a good gun, and we aren't heading for a church social.

Chris: Nah leave him alone. It's a free country.

O'Reilly: And it's his.

Vin: You know - I've been in some towns where the girls weren't all that pretty. In fact I've been in some towns where they're downright ugly. But it's the first time I've been in a town where there are no girls at all, 'cept little ones. You know if we're not careful we could have quite a social life here.

Chico: They're afraid. She's afraid of me, you, him. All of us. Farmers! Their families told them we would rape them.

Chris: Well we might. But in my opinion you might have given us the benefit of the doubt. But just as you please...

Vin: What you gonna do when Calvera comes?

Old Man: At my age, a little excitement is welcome. Don't worry. Why would he kill me? Bullets cost money.

Calvera: Somehow I don't think you've solved my problem.

Chris: Solving your problems isn't our line.

[編輯本段]幕後制作

本片的配樂已成經典,另壹特色是啟用當時名氣不大的演員,但後來相繼變成大明星。1998年重拍。本片***有三部續集:1966年的《豪勇七蛟龍續集》(Return of the Seven,港譯《七鏢客》),1969年的《荒野七鏢客》(Guns of the Magnificent Seven),1972年的《虎膽奇謀七勇士》(The Magnificent Seven Ride)。

[編輯本段]精彩影評

▲《豪勇七蛟龍》 美利堅七人眾

1、改編自《七武士》。節奏方面經過好萊塢的改良,情節波折大大提高,內容也選取了最精彩的部分。演員大多是熟面孔,遠比日本的七人好認。觀影效果來說,要比《七武士》更為爽快。

2、忘不了《七武士》中最後壹個鏡頭,三人四墳,呈現出悲壯的反戰意味;然而對每個盜賊的死法,交代得那麽細致,黑澤明還是無法掩飾自己對暴力美的熱愛,這與他想表達的人道主義主題,還是有脫節的。

《豪勇七蛟龍》的立意相對簡單,開頭是豪情壯誌,結尾為了煽情,雖然死的人和黑澤明壹樣多,但豪氣仍然不減。劇中深挖的情感,相較《七武士》,更落實於每個具體的人物之上,總體來說,就是在思鄉和流浪中不斷搖擺的“浪子情懷”。

3、立意的不同,是文化背景的體現。

黑澤明的七武士,有英雄落魄的意味,與時代變遷,武士道精神的沒落密不可分,直到最後,也沒有解決他們“該往何處去”的問題;美利堅的好漢,心思遠沒有那麽細密,也無需對自己的人生意義做那麽深的反思,無非是強出頭,能打就是好漢。所以氣勢方面,反倒比黑澤明來得瀟灑。

4 大師的價值,在於不斷被後人借鑒、翻拍、再詮釋。最近動畫片也有拍《七武士》的。客觀來說,《豪勇七蛟龍》還是不錯的改編版本。

[編輯本段]同名樂曲

曲名:豪勇七蛟龍

作者:伯恩斯坦

類型:交響樂

經常運用在各大頒獎現場