求日語和羅馬音和中文互譯的在線網頁或軟件
google在線翻譯。
羅馬音主要作為日文的讀音註釋,類似於英文中的音標,相當於英文單詞的讀音解釋,與漢語拼音有少許不同。
日語中,這種標記方法的符號叫做「ローマ字」(羅馬字)。中文界的“羅馬音”壹般代指的是平文式羅馬字(也被譯作“黑本式羅馬字”)。“羅馬音”這個說法是傳入中國之後的誤用,正確的,且被日語教材承認的,僅有“羅馬字”。
在日語中,我們用的比較多的方法是羅馬音記憶法,用英語的26個字母來表示日語中的元音和輔音,從而起到拼讀的作用。
這種方式雖然能夠大大的規範日語的發音,但是因為它和漢語拼音寫法有些相似,有時候人們會用拼音的方式對其進行拼讀,例如「り」其實讀作“li”,而很多人卻把它讀成“ri”;例如「つ」有寫作“tu”,也有寫作“tsu”的。