当前位置 - 股票行情交易網 - 企業服務 - 道德經第十二章原文及譯文和評析

道德經第十二章原文及譯文和評析

以下為梁海明譯註的原文和譯文:

原文

五色①令人目盲②;五音③令人耳聾④;五味⑤令人口爽⑥。馳騁⑦畋獵⑧,令人心發狂⑨;難得之貨,令人行妨⑩。是以聖人為腹不為目⑾,故去彼取此⑿。

譯文1

五彩繽紛令人眼花繚亂,縱馬狩獵令人心思狂蕩,寶貴難得的財物令人行為不軌,五味雜亂令人口味敗壞,五音紛雜令人聽覺失靈。因此,聖人的治理主張只求填飽肚子,而不貪求聲色悅目。所以他舍棄那些聲色物欲,而選取這平靜溫飽。

以下為本人譯文與評析:

譯文2

五色者,紅、黃、青、黑、白,紅黃青是三原色,可以調和出任何顏色,黑色是最富集的顏色,而白色是最初始的顏色,因此五色可以指眼睛所能看到的繽紛世界,也指代我們視聽器官被動接受的整個物質世界。然而妳所看到的世界並非客觀的世界,那只是世界在妳眼中的成像,是可見光這種電磁信號與視網膜神經之間的電磁感應,從而產生的壹個主觀世界;妳聽到的世界也是如此,同壹個聲音,每個人的感受都不盡相同。僅僅通過觀察、聆聽,我們和瞎子、聾子沒什麽區別,然而我們卻因為能看到、能聽到,覺得自己可以了解萬事萬物,而失去探究萬物本源的欲望和能力,使自己始終處於“瞎子”和“聾子”的狀態,是為五色令人目盲。

五音者,唇、舌、齒、鼻、喉,這是我們語言交流的基本器官,我們借此來發出聲音用以表達自己,也泛指所有用以表達的方式,如書寫、作曲等。然而相比我們的思想,我們的表達能力是非常匱乏的,無法真實的刻畫和表達自己的思想,別人也無法理解我們的真實想法。而華麗的詞藻、豐富的肢體語言只會讓我們誤以為清晰的表達了自己,而不再去設法尋找更有效的溝通媒介,使交流雙方始終處於“聾子”的狀態,是為五音令人耳聾。

五味者,酸、甜、苦、辛、鹹,範指人類主動探索世界的感受,例如辛酸、苦悶等說法,它們是產生我們思想體驗的基本元素,然而每個人對辛酸、對苦難、對所有這些感受的體驗是不同的,這些感受不過因人體生化反應而產生。和我們被動接受世界的視覺、聽覺等五感無法真實反映物質世界壹樣,這些主動感受世界的感受也無法真實還原我們對世界的感知。

綜上,我們認識的萬事萬物不是完整的,只是事物的極小壹部分;也不是真實的,只是我們主觀認為的——被我們的主觀意識扭曲了;甚至我們自己的主觀意識都無法正確表達我們的需要。

畋,獵取禽獸也。因為以上原因,在縱情騎射之類的競技中,人的目的是虛妄的;在財色物語的世界中,人的欲望是不符合自身真實需求的。這就是為什麽聖人只追求最基本的生存需求——飽腹,而不尋求那些虛妄的欲求。去彼取此,彼是虛妄欲求、是被動接受到的外部世界、是表達的自己心聲、是主動感受的切身體會;此是生存的基本需求、是客觀的物質世界、是自己的真實想法、是自己的真實需求。

評析

首先,受限於書寫媒介(老子時期主要是竹木簡)和書寫方式(刀刻),古人行文很少啰嗦重復,惜墨如金,按照譯文1中的解釋,完全沒必要分別寫五色、五音和五味。老子這樣寫必然有其更深的用意,本人翻譯的是否合理有待商榷,但不失為壹種翻譯思路。

其次,最後壹句中“聖人為腹不為目”如果指治理民眾時對百姓的要求,是不符合無為而治的老子思想的,因此我理解為這是聖人對自己的要求。