韓愈馬說原文及翻譯賞析
妳還在為如何理解文言文發愁嗎?不懂古詩的意境不要緊,我整理了韓愈《馬說》原文及翻譯賞析,希望能幫助到妳更好地理解文言文。
《馬說》原文
世有伯樂,然後有千裏馬。千裏馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱於奴隸人之手,駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千裏稱也。
馬之千裏者,壹食(shi)或盡粟(sù)壹石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千裏而食(sì)也。是馬也,雖有千裏之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千裏也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。
《馬說》翻譯世上有了伯樂,然後才能發現千裏馬。千裏馬經常有,可是伯樂卻不會經常有。所以即使有千裏馬,也只是辱沒在做仆役的馬車夫的手中,和普通的馬壹同死在馬廄裏,不用“千裏馬”的稱號稱呼它。
能日行千裏的馬,吃壹次食物可能能吃下壹擔糧食。餵養馬的人不懂得要根據它能日行千裏的特點來飼養它。所以,這樣的馬即使有日行千裏的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態無法顯示出來,況且想要跟普通的馬等同還辦不到,又怎麽能要求它日行千裏呢?
駕馭它,卻不按照駕馭千裏馬的方法;飼養它,又不能充分施展它的才能;聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。(飼養馬的人)拿著鞭子走到它跟前時,說:“天下沒有千裏馬!”唉!難道果真沒有千裏馬嗎?恐怕是他們真的不能識別千裏馬。
《馬說》賞析韓愈的這篇《馬說》之所以具有廣泛的影響,另壹個很重要的原因就是韓愈在寫作技巧上所取得的極大成功。本文的邏輯性很強,壹環緊扣壹環,而且是壹波三折,反復論證,具有明顯的雄辯家的風格。因此也就容易讓人點頭稱是。從行文風格上看,“文起八代之衰”的韓愈並未將前人的遺產棄之不顧,而是兼收並蓄,取其所長,走出了壹條具有自己獨特風格的路子。在《馬說》這篇短文裏,他從正面立論,指出了伯樂與千裏馬之間的主次關系。然後展開議論,圍繞著千裏馬壹展雄風所需具備的各種客觀條件進行論述。緊接著又從飼馬人的角度進壹步闡發,提出了策必以其道,食必盡其食,鳴必通其意的具體方式方法。由此,就充分運用了比喻論證的文學手法,取得了分析透辟,寓意深刻,筆鋒活潑,層層深入的客觀效果,形成了極為豐沛的感染力與藝術氛圍。