当前位置 - 股票行情交易網 - 文娛動態 - 機械專業英語翻譯 英譯漢

機械專業英語翻譯 英譯漢

1. There is nearly a limitless variety of materials. The method to understand them is to consider all

materials as members of a big family. Materials that possess common characteristics are placed into

their own group within the family. Although overlaps exist in the grouping system, it is easier to understand

materials when relationships are identified.

材料的種類有無限多。認識他們的辦法就是把所有的材料按科來分類。具有普通性能的材料分為壹科,盡

管這樣分科會出現重復情況,但這樣分類很容易了解他們的關系。

2. The properties of a material are those characteristics that help modify and distinguish one material from

another. All properties are observable and most can be measured quantitatively. Properties are classified

into two main groups, physical and chemical properties. Physical properties involve no change in the

composition of the material. Chemical properties are associated with the transformation of one material

into another. Physical properties are, in turn, arbitrarily subdivided into many categories.

屬性有助於人們更改和分辨各種材料。所有的屬性都是可見的,大多數還可以量化。通常可以分為兩大

類,物理性質和化學性質。物理性質包括材料成份的不變性。而化學性質通常為從壹種材料轉變為另壹

種材料。然而,物理性質分類也很多。

第 1 頁

3. These subdivisions bear names such as mechanical metallurgical, fabrication, general, magnetic,

electrical, thermal, optical, thermonuclear, and electro-optical. Regardless of the name of the subdivision,

physical properties result from the response of the materials to some environmental variable, such as a

mechanical force, a temperature change, or an electro-magnetic field. It can be divided primarily into

mechanical, thermal, electrical, magnetic, and optical properties.

這些分類都有相應的名稱如機械冶金類,制造類,通用類,磁類,電氣類,熱學類,光學類,高熱原子

核反應類和電光類。無論其分類的名稱是什麽,物理性質會隨著某些環境改變,如機械力,溫度變化或

者電磁場的改變而改變。它可以大致分為機械,熱學,電氣,磁和光學性質。

4. Among other characteristics, we can list the following for the ideal material: endless and readily

available source of supply; cheap to refine and produce; energy efficient; strong, stiff and dimensionally

stable at all temperatures; lightweight; corrosion resistant; no harmful effects on the environment or

people; biodegradable; numerous secondary uses.

而針對其他的特性,我們可以理想的把他們分為:可無限使用,提煉和生產便宜,能源充足,在任何溫

度下都保持堅硬,外形穩定,輕質,防腐,環保,無害,可分解,大量二次使用。

5. Technically, forging maybe defined as the process of giving metal in creased utility by shaping it,

refining it, and improving its mechanical properties through controlled plastic deformation under impact or

pressure.

專業地講,鍛造可以定義為通過修整成形,提煉而使金屬增強其使用性,並通過在施強壓的情況下控制

其塑性變形來改善其機械性能的壹種方法。

6. Hardening is a process of heating and cool steel to increase its hardness and tensile strength, to

reduce its ductility, and to obtain a fine grain structure. By tempering or “drawing”, the hardness and

brittleness may be reduced to the desired point for service conditions.

淬火是對鋼材進行加熱和冷卻來增強硬度和抗拉強度,減小延展性能,以獲取精煉質地結構的壹種過程

7. Belts and chains are used to connect two or more shaft for the transmission of rotation and power. The

shafts may be at a considerable from one another, while belts also permit a certain amount of twist. A cam

and its follower together form a mechanism that converts rotary motion or oscillating motion, into a cyclical

linear or angular motion.

8. Electro-discharge machining is mainly used for drilling, broaching, engraving, embossing, and thread

cutting and similar to turning, milling, and grinding

放電機械主要用來鉆,鉸,刻,壓花和螺紋切割以及類似於車工工藝,銑和磨的工藝。

第 2 頁

9. From an operating standpoint, any hydraulic system can be divided into four logical segments: the

power input segment, the power transmission system, the control devices and the power output portion.

從操作性觀點出發,任何液壓系統都能在邏輯上劃分為四類:動力輸入,動力轉換,控制設備和動力輸出。

第7點不知道怎麽翻譯、