当前位置 - 股票行情交易網 - 文娛動態 - 求醫文言文翻譯黃生

求醫文言文翻譯黃生

1. 李氏夫婦古文翻譯

黃生是李氏小時候的朋友。

分別十年後,二人在路途中相遇。李氏把他請到家,殺雞做飯。

但是到了晚上的時候,黃生的肚子疼,流下豆子般大小的汗滴。李氏夫婦非常驚恐,打算找醫生趕來。

黃生堅持不讓他們去找醫生,以為老毛病又犯了,沒有關系。李氏不聽,立刻去找醫生。

當時正在下暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。過了大半夜,帶著醫生回來了。

醫生給黃生針灸,壹會病就好了。黃生說:“妳為我吃苦了!我拿什麽報答妳?”李氏夫婦說:妳是我朋友,應當悉心的對待妳,妳為什麽要說這些話呢?”第二天天晴了,黃生就告辭離去了。

2. 黃生借書說文言文原文及翻譯

1.黃生允修借書。

隨園主人授以書而告之曰: 生:對讀書人的稱呼。 授:交給,交付。

黃允修來借書。我把書交給他並對他說: 2.“書非借不能讀也。

子不聞藏書者乎? 子:對人的尊稱,相當於現代漢語的“您”。 “書不是借來的就不會好好去讀。

妳沒聽說過那些收藏書籍的人的事嗎? 3.《七略》四庫,天子之書,然天子讀書者有幾? 然:但是。 七略四庫,是皇帝的藏書,然而皇帝讀書的有幾個? 4.汗牛塞屋,富貴家之書,然富貴人讀書者有幾? 搬運起來使牛累的流汗,放置在家堆滿整個屋子的,是富貴人家的書,然而富貴人家讀書的有幾個? 5.其他祖父積、子孫棄者無論焉。

祖父:祖父和父親。 棄者:丟棄的情況。

無論:不須說,不用說,不必說。 其余像祖父、父親積藏圖書而兒子、孫子丟棄掉圖書的情況,就更不用說了。

6.非獨書為然,天下物皆然。 然:這樣。

不只是書籍是這樣,世間的事物都是這樣。 7.非夫人之物而強假焉,必慮人逼取,而惴惴焉摩玩之不已, 夫(fú)人:那人。

指向別人借書的人。強(qiǎng):勉強。

假:借。惴惴(zhuì)焉:憂懼的樣子。

摩玩:摩挲撫弄。 摩:撫摸。

玩:玩弄。 不是那人自己的東西,而是勉強借了來的,必定擔心人家催著要,就憂懼地摩挲撫摸不止, 8.曰:?今日存,明日去,吾不得而見之矣。

? (心裏)說:?今天存放在我這裏,明天就要拿走了,我不能再見到它了。? 9.若業為吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰?姑俟異日觀?雲爾。

業:已、已經。高束:捆紮起來放在高處。

束,捆,紮。庋(guǐ):放置。

藏:收藏。姑俟(sì):姑且等待。

姑,姑且。異日:日後,將來。

雲:說 。 爾:這樣的。

如果已經被我所擁有,必定(會)捆起來放在高處,擱起來藏著,說"姑且等改日再看吧",這樣說罷了。 10.“余幼好書,家貧難致。

難致:難以得到。 富:多。

“我小時候愛好讀書,(但)家裏窮,很難得到書讀。 11.有張氏藏書甚富。

往借不與,歸而形諸夢。 富:多。

與:給。 形諸夢:形之於夢。

在夢中現出那種情形。形,出現。

諸,等於“之於”。 有壹個姓張的人有很多藏書。

(我)到他家去借,(他)不借給我,回來就在夢中出現向他借書的情形。 12.其切如是。

故有所覽輒省記。 切:迫切。

如是:像這樣。省:記。

輒:就。 那種迫切求書的心情,竟然達到這樣的程度。

因此,只要看過的書就認真深思牢記下來。 13.通籍後,俸去書來,落落大滿,素蟫灰絲,時蒙卷軸。

籍:民籍。通:動詞,表示從民籍到仕宦的提升。

俸:俸祿,官吏的俸祿。落落:形容多而連續不斷的堆積。

素蟫(yín):指書裏的蠹(dù)蟲。灰絲:指灰塵和蟲絲。

時蒙:時常布滿。 做了官以後,官俸花掉了,書籍買來了,到處都堆放滿了。

(由於長期不翻閱,)以至白色的14.然後嘆借者之用心專,而少時之歲月為可惜也。 少時:年少的時光。

歲月:指時間。可惜:值得珍惜。

這樣壹來我才慨嘆借來的書看得是多麽用心專壹,並且感嘆少年的時光是多麽值得珍惜啊。 15.“今黃生貧類予,其借書亦類予。

類:好似、像。 “如今姓黃的年輕人像我從前壹樣貧窮,他借書(苦讀)也像我從前壹樣; 16.惟予之公書與張氏之吝書若不相類。

公書:把書公開,慷慨出借。公,動詞,同別人***用。

吝:吝嗇。 只是我慷慨借書給人和那姓張的吝惜自己的書,舍不得借給人,這壹點好像不大相同。

17.然則予固不幸而遇張乎?生固幸而遇予乎? 既然如此,那麽是我實在倒黴而碰上姓張的呢,還是黃生實在幸運而遇到我呢? 18.知幸與不幸,則其讀書也必專,而其歸書也必速。 懂得(借到書的)幸運和(借不到書的)不幸,那麽他讀書壹定很專心,而他還書也壹定會很快。

19.為壹說,使與書俱。” 為壹說,使與書俱:作壹篇說,讓(它)同(出借)的書壹起(交給黃生)俱,在壹起。

寫了這壹篇借書說,把它和書壹起(交給黃生)。”。

3. 文言文翻譯

文言文啟蒙讀本 95鄧攸保侄 翻譯

鄧攸,晉人也。有弟早亡,惟有壹兒,曰遺民。時值動亂,胡人入侵京師,掠牛馬。鄧攸挈妻子亡。食盡,賊又迫,謂妻曰:“吾弟早亡,但有遺民,今擔兩兒,盡死。莫若棄己兒,懷遺民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾輩尚壯,日後當有兒。”妻從之。

鄧攸是晉朝人。鄧攸的弟弟很早便過世了,留有壹個小孩,叫遺民。正值社會動亂,北方的胡人入侵首都,搶奪牲口。鄧攸帶著妻子孩子逃亡他鄉。食物吃光了,胡人追的緊。鄧攸對妻子說:“我的弟弟死得早,只留下了遺民壹個孩子。如果我們帶著兩個小孩子逃命,都會死。不如我們撇下我們的孩子,帶著遺民逃走吧。”妻子聽後淚如雨下。鄧攸安慰她說:“不要哭了,我們還年輕,日後還會有孩子的。”妻子最後同意了。

文言文啟蒙讀本》中《小人》的翻譯

清朝康熙年間,有個玩摩術的人,帶著壹個盒子,盒子裏藏著個小人,這個小人高有壹尺左右。有人向盒子中投了錢,玩魔術人就打開盒子讓小人出來唱曲。唱完以後,小人就退回到盒子裏去。玩魔術的人到了宮掖時,管理宮掖的負責人把盒子給搞魔術的人要過來,拿到辦公的地方,仔細查問盒子中小人來自哪裏。小人開始的時候不敢說。這個負責人壹再追問,小人才自己說出了他是哪裏的屬於哪個家族。原來,這個小人是讀書童子,從私塾老師那裏回來的時候,被玩魔術的人麻醉了。玩魔術的人接著讓他吃了藥,使他四肢極度縮小;會魔術的人於是就拾帶著他到處走,當作戲耍的工具。知道這些情況後,宮掖的負責人大怒,用棍棒打殺了這個玩魔術的人。

黃生,乃李氏少時之友也。越十年,二人遇於途。李氏延其至家,殺雞作食。而鼓許,黃生腹痛,汗大若珠。李氏夫婦恐甚,欲召醫治之。黃生固執止之,以為舊疾復作,無妨。李不聽,即去。時值暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。逾半夜,攜醫歸。醫灸之,少時即愈。黃生曰:“汝為吾苦矣!吾何以報?”李氏夫婦曰:汝為我友,當悉心以待,何出是言?”翌日天朗,黃生辭行。

102課《李氏夫婦》的譯文

黃生,是李氏小時候的朋友。(分別)十年後,二人在路途中相遇。李氏把他請到家,殺雞做飯。但是吃過不久,黃生的肚子就很疼,疼的流下豆子般大小的汗滴。李氏夫婦非常驚恐,打算找醫生(趕快)來看看。黃生堅持不讓他們去(找醫生),說是老毛病又犯了,沒有關系。李氏不聽從,堅持去請醫生。當時正在下暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。過了大半夜,帶著醫生回來了。醫生給(黃生)針灸,壹會(病)就好了。黃生(對李氏)說:“妳為我吃苦了!我拿什麽報答妳?”李氏夫婦說:妳是我朋友,應當很仔細耐心的對待妳,妳為什麽要說(報答的)這些話呢?”第二天天晴了,黃生就告辭離去了。

4. 翻譯文言文《 黃生借書說》

讀書人黃允修來(向我)借書。

我把書交授給他並且告訴他說:書不是借來的就不能(認認真真地)去讀。妳沒聽說過那些藏書的人(是怎樣讀書)嗎?《七略》(我國最早的圖書目錄分類著作,分為輯略、六藝略、諸子略、詩賦略、兵書略、術數略、方技略七部)、《四庫》(唐朝京師長安和東都洛陽的藏書,有《經》、《史》、《子》、《集》四庫。

這裏《七略》、《四庫》都指內府藏書),是天子的藏書,然而天子中讀書的人有幾個呢?那些搬運起來使牛累得流汗,放在家裏塞滿了屋子的,是富貴人家的書,然而富貴人中讀書的有幾個呢?其余那些祖輩和父輩收藏(的書籍),子輩孫輩隨便丟棄的就不用說了。不只讀書是這樣,天下的事物(也)都是這樣。

不是那人自己的東西卻勉強向別人借來,(他)壹定擔心別人催著要還,因而就顯出憂懼的樣子,撫摸玩賞那東西久久不能停止,心想:“今天存放(在我這裏),明天(就要給人)拿回去,我不能再看到它了。”如果(這東西)已經被我所擁有,(我)壹定會(把它)捆紮好放在高處,保存起來,說壹聲“姑且等到另外的日子再看吧。”

我小時候愛好讀書,但是家裏貧窮,很難得到書讀。有個姓張的人藏書很多。

(我)到他家去借,(他)不借給我,回來以後我在夢中還出現向他借書的情形。我那種迫切(求書的心情就)像這樣。

所以(只要)有看過的書就記在心裏。(我)做了官以後,薪俸花出去了,書籍買來了,屋裏到處都堆放滿了,蠹蟲絲跡時常覆蓋書冊。

這樣以後我(才)感慨借書讀的人是(那麽)用心專壹,而自己少年時候的時光是(多麽)值得珍惜的啊!如今姓黃的年輕人像我(從前壹樣)貧窮,他借書(苦讀)也像我(從前壹樣);只不過我把書公開,慷慨出借和姓張的吝惜書籍,(不肯出借,)似乎並不相同。這樣看來,那麽是我本來不幸遇到了姓張的,而姓黃的年輕人本來幸運遇到我吧?(黃生)懂得了(借到書的)幸運和(借不到書的)不幸運,那麽他讀書壹定會專心,而且他還書也壹定會很快。

(我)寫下這篇說,讓(它)和書壹起(交給黃生)。

5. 神僧治病文言文翻譯

神僧治病·清稗類鈔-清-徐珂 原文及譯文——翻譯

原文:

青浦南門外離城二十裏許,有覺海庵,故無僧也。同治時,忽至壹僧,赤體無衣,惟以破被自覆。時方嚴寒,臥地數日不起,見者憐之,予以錢米,不受。壹日,忽披破被而走,適遇老嫗兩目失明,即汲溪水壹甌付之,曰:「試以此洗目。」如言洗之,目即能見物。又壹少年左足反生,僧捫之,曰:「正,正。」其足實時轉正,與常人無異。於是遠近喧傳,謂之神僧,求醫者日數十人。僧有醫有不醫,醫則無不奏效。居庵月余,後不知所之。

神僧治病·清稗類鈔-清-徐珂 原文及譯文——greysky翻譯

譯文:

青浦南門外離城二十多裏,有壹座覺海庵,裏面原來沒有僧人。同治年間,忽然來了壹個和尚, *** 著身體沒有衣服,只用破被子遮體。當時正值天寒地凍的時節,和尚倒臥在地好幾天都沒起來,看到的人們可憐他,施舍些錢米給他,他卻不要。有壹天,這僧人忽然披著破被就跑了起來,碰到壹位雙目失明的老太太,就打了壹小盆溪水給她,對她說:“試試用這水洗洗眼睛。”老太太按他說的洗了眼,眼睛就能看到東西了。又遇到壹個少年左腳長反了,這和尚用手按著他的腳,說:“正過來,正過來。”少年的腳當時就轉正了,和常人再沒分別。就這樣和尚的名聲很快就快得遠近皆知,人們都稱他“神僧”,前來求醫的人每天都有幾十人。對這些來求醫的人,和尚有的給他醫治,有的不給他醫治,但只要和尚醫治了的,就沒有不見效的。這僧人在覺海庵住了壹個多月,後來就不知道他去哪裏了。

6. 古文翻譯 急

楊士怡先生在學術上通曉甚多,特別擅長醫學。

凡是來求醫的,都盡心盡力為他們治療,不管貧窮還是富貴,都不收任何錢。平時嚴峻肅然,但有時也很幽默。

曾經有個小偷被家人抓住了,即將被打,先生馬上制止了。讓家人把墨魚羹放在他面前,這是先生不喜歡吃的東西,先生對小偷說:“妳是願意受打?還是願意吃墨魚?”小偷壹向知道先生的為人,所以哀求說:“墨魚難吃,願意受打。”

先生說:“妳不願意的,我偏偏要強加給妳!”小偷再三懇求,先生不答應,小偷於是取來墨魚食用,因而做出壹副皺眉,很難下咽的表情。

7. 緊急:誰有黃生皆書說翻譯

年輕的讀書人黃允修來借書。我把書交給他並告訴他說:

書不是借來的就不會(好好地)去讀。妳沒聽過那些藏書的人嗎?《七略》《四庫》是天子的藏書,然而天子讀書的有幾個呢?搬運起來使牛累得流汗,放在家中把屋子塞滿的是富貴人家的書,然而富貴人讀書的有幾個?其余的那些祖父與父親積藏(書籍),兒子和孫子丟棄(書籍)的就更不用說了。不只是讀書是這樣,天下的事情都是這樣。不是那人(自己的)的東西,卻勉強借來,他必定會擔憂別人催著要回,因而憂懼地摩挲玩賞個不停,心想:“今天存放在我手中,明天就要失去了,我不能夠再見到這個東西了。”如果已經被我所擁有,壹定把它捆好擱在高處收藏,說“姑且等待以後再看吧”,如此而已。

我小時候愛好讀書,但是家裏窮,很難買到書讀。有個姓張的人家,藏書很多。我前往向他借書,他不借給我,回來以後在我夢中還顯現向他借書的情形。求書的心情迫切到這種程度,所以只要看過的書,就會牢牢記住。做了官以後,用俸祿去買書,家裏到處都堆滿了書。蠹蟲絲跡,時常覆蓋書本。這樣以後我感慨借書的人是多麽專心,而我少年時的光陰是多麽值得珍惜啊。

如今姓黃的年輕人像我從前壹樣貧窮,他借書苦讀也跟我當時相同;只不過我把書慷慨借給別人與姓張的人吝惜自己的書,似乎並不相同。既然這樣,那麽是我本來不幸而碰上姓張的人呢,還是黃生本來幸運而遇到我呢?(黃生)懂得(借到書的)幸運和(借不到書的)不幸,那麽他讀書壹定很專心,而他還書也壹定會很迅速。

寫了這壹篇借書說,把(它)同(出借的)書壹起(交給黃允修)。