大龍湫宋劉黻翻譯
大龍湫劉黻翻譯如下:
大德七年秋季八月間,我曾經跟隨老先生來觀賞大龍湫瀑布,正逢陰雨連綿,日夜不停。這壹天,大風從西北刮起,才見到太陽出來。大龍湫的水勢正大,進入山谷,還不到五裏多路,就聽到巨大的聲響從谷中曲折傳出。跟隨者都膽戰心驚。
望見西北方屹立的壹座山峰,作出人俯伏的姿勢,又很像堂前的柱子。走過二百步,接著見到此峰變得好像是兩腿互相支撐站立。再前行壹百多步,此峰就又像是豎立著的大屏風了。
註釋:
1、大龍湫:又名大瀑布,瀑高190米,狀若長龍,為雁蕩三絕之壹。在雁蕩山西谷,是聞名全國的瀑布,位於浙江東南部的雁蕩山上。雁蕩山,在浙江省樂清、平陽縣境內,分南雁、中雁、北雁三部分,是中國東南風景區。
2、大德七年:大德,為元成宗鐵穆耳年號。大德七年為公元1303年。
3、嘗:曾經。
4、苦雨:久下成災的雨。積:留滯。
5、是:這。
6、轉:震動。
7、心掉:心顫。掉:搖動,顫動。
8、楹:柱子。
9、股:大腿。倚:靠著。
10、又如樹大屏風:又像樹立的巨大屏風。