嵇康幽憤詩原文翻譯古詩網
嵇康幽憤詩原文翻譯如下:
原文:
人生不相見,動如參與商。今夕復何夕,***此燈燭光。少壯能幾時,鬢發各已蒼。訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。焉知二十載,重上君子堂。昔別君未婚,兒女忽成行。怡然敬父執,問我來何方。問答乃未已,驅兒羅酒漿。夜雨剪春韭,新炊間黃粱。主稱會面難,壹舉累十觴。十觴亦不醉,感子故意長。明日隔山嶽,世事兩茫茫。
翻譯:
人生短暫,時光易逝,像商人合夥經營壹樣,人生中的相遇和分別都是短暫的。今晚又是何夜,我們***同分享這盞燈燭的光芒。年輕時光陰似箭,轉眼間已經老去,頭發也已經變白。訪問舊友,卻發現他們已經去世,只有鬼魂留在人間,讓人感到驚恐和痛苦。二十年前曾經拜訪過的君子堂,如今重回,卻已是人事已非。曾經離別時,朋友還未婚,如今卻已經有了兒女。
怡然自得地尊敬父親,問我來自何方。問答未停,驅使兒子為自己倒酒。夜雨中剪下春天的韭菜,新炊的黃米飯。主人說難得相聚,壹次舉杯十次。喝了十杯酒也沒有醉,感慨人生難得壹見,世事茫茫,意猶未盡。明天就要隔著山嶽,表達了作者對未來的不確定和對生命的短暫感慨。
嵇康簡介:
1、嵇康(223年至262年),字叔夜,東晉末年著名文學家、音樂家、政治家。他是“琴中之鶴”、“文學之魁”的代表人物,被譽為“嵇康之風”、“嵇康之學”。
2、嵇康的文學成就非常高,他的文學作品有《琴賦》、《廣陵止息》、《山水賦》等,被譽為中國文學史上的經典之作。
3、嵇康還是壹位傑出的音樂家,擅長演奏琴、瑟、簫等樂器,被譽為“琴中之鶴”。
4、嵇康曾擔任過吳郡太守、會稽內史等職務,他為政清廉,深得民心。但由於他的政治觀點與當時的統治者不同,遭到了迫害,最終被殺害。嵇康的文學成就和音樂成就對後世影響深遠,被譽為中國文化史上的巨匠之壹。