当前位置 - 股票行情交易網 - 裝修設計 - 田園樂古詩原文及翻譯

田園樂古詩原文及翻譯

《田園樂》古詩原文以及翻譯如下:

桃紅復含宿雨,柳綠更帶朝煙。

花落家童未掃,鶯啼山客猶眠。

譯文:紅色的桃花還含著隔夜的新雨,碧綠的柳絲更帶著淡淡的春煙。花瓣雕落家中的小童沒有打掃,黃鶯啼叫閑逸的山客猶自酣眠。

《田園樂》古詩賞析:

詩中寫到春“眠”、“鶯啼”、“花落”、“宿雨”,與孟浩然的五絕《春曉》相似。兩首詩寫的生活內容有那麽多相類之處,而意境卻很不相同。彼此相較,最易見出王維此詩的兩個顯著特點。

第壹個特點是繪形繪色,詩中有畫。這並不等於說孟詩就無畫,只不過孟詩重在寫意,雖然也提到花鳥風雨,但並不細致描繪,它的境是讓讀者從詩意間接悟到的。王維此詩可完全不同,它不但有大的構圖,而且有具體鮮明的設色和細節描畫。

寫桃花、柳絲、鶯啼,捕捉住春天富於特征的景物,這裏,桃、柳、鶯都是確指,比孟詩壹般地提到花、鳥更具體,更容易喚起直觀印象。通過“宿雨”、“朝煙”來寫“夜來風雨”,也有同樣的藝術效果。在勾勒景物基礎上,進而有著色,“紅”、“綠”兩個顏色字的運用,使景物鮮明怡目。讀者眼前會展現壹派柳暗花明的圖畫。

“桃之夭夭,灼灼其華”,加上“楊柳依依”,景物宜人。著色之後還有進壹層渲染:深紅淺紅的花瓣上略帶隔夜的雨滴,色澤更柔和可愛,雨後空氣澄鮮,彌散著冉冉花香;碧綠的柳絲籠在壹片若有若無的水煙中,更裊娜迷人。