当前位置 - 股票行情交易網 - 財經新聞 - 要<外國著名詩歌> <中國著名詩歌> <魯迅寫的詩>

要<外國著名詩歌> <中國著名詩歌> <魯迅寫的詩>

振奮的:

Oh, Captain! My Captain!

---By Walt Whitman

Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red!

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,

For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

Here, Captain! dear father!

This arm beneath your head;

It is some dream that on the deck

You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,

My father does not feel my arm, he has no pulse or will;

The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

Exult, O Shores! and ring, O bell!

But I, with mournful tread,

Walk the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

中文譯文:

船長!我的船長!

瓦爾特?惠特曼

啊, 船長!我的船長!可怕的航程已完成;

這船歷盡風險,企求的目標已達成。

港口在望,鐘聲響,人們在歡欣。

千萬雙眼睛註視著船----平穩,勇敢,堅定。

但是痛心啊!痛心!痛心!

瞧壹滴滴鮮紅的血!

甲板上躺著我的船長,

他到下去,冰冷,永別。

啊, 船長!我的船長!起來吧,傾聽鐘聲;

起來吧,號角為您長鳴,旌旗為您高懸;

迎著您,多少花束花圈----候著您,千萬人蜂擁岸邊;

他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;

啊,船長!親愛的父親!

我的手臂托著您的頭!

莫非是壹場夢:在甲板上

您到下去,冰冷,永別。

我的船長不作聲,嘴唇慘白,毫不動彈;

我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;

船舶拋錨停下,平安抵達;航程終了;

歷經艱險返航,奪得勝利目標。

啊,岸上鐘聲齊鳴,啊,人們壹片歡騰!

但是,我在甲板上,在船長身旁,

心悲切,步履沈重:

因為他倒下去,冰冷,永別。

感人的:

With Rue My Heart Is Laden

With rue my heart is laden

For golden friends I had,

For many a rose-lipt maiden

And many a lightfoot lad.

By brooks too broad for leaping

The lightfoot boys are laid;

The rose-lipt girls are sleeping

In fields where roses fade.

--A.E.Housman

施穎洲譯:

《我的心載滿了傷悲》

我的心載滿了傷悲,

為了我的金石故人,

為多少玫瑰唇的少女,

為多少捷足的少年。

在寬廣難越的溪濱,

捷足的少年頭已埋下,

玫瑰唇的少女們長眠

在玫瑰花落的田野。

tommyleea譯:

《悲滿懷》

何事悲滿懷

金玉良友俱已逝

幾多蛾眉紅顏

幾多捷足少年

澗廣不得躍

縱青春步履輕健

朱唇少女長眠

野地薔薇雕謝

“假如生活欺騙了妳”

(1825年) 普希金

假如生活欺騙了妳,

不要憂郁,也不要憤慨!

不順心時暫且克制自己,

相信吧,快樂之日就會到來。

我們的心兒憧憬著未來,

現今總是令人悲哀:

壹切都是暫時的,轉瞬既逝,

而那逝去的將變為可愛。

If by life you were deceived

Don't be dismal,don't be wild

In the day of grief,be mild

Merry days will come believe

Heart is living in tomorrow

Present is dejected here

In a moment,passes sorrow

That which passes will be dear

When you are old(愛情詩歌經典中的經典)

Yeats

葉芝

When you are old and gray and full of sleep,

And nodding by the fire,take down this book,

And slowly read,and dream of the soft look,

Your eyes had once,and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how love fled,

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

愛爾蘭詩人 葉芝:經柳園而下

Down by the sally garden

Down by the salley gardens my love and I did meet;

在莎莉花園深處,吾愛與我曾經相遇。

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

她穿越莎莉花園,以雪白的小腳。

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

她囑咐我要愛得輕松,當新葉在枝椏萌芽。

But I, being young and foolish, with her would not agree.

但我當年年幼無知,不予輕率茍同。

In a field by the river my love and I did stand,

在河邊的田野,吾愛與我曾經駐足。

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

她囑咐我要活得輕松,當青草在堤岸滋長。

But I was young and foolish, and now am full of tears.

但我當年年幼無知,而今熱淚盈眶。

Down by the Salley Gardens 走進莎莉花園

My love and I did meet 我和我的愛人相遇

She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花園

With little snow-white feet 踏著雪白的纖足

She bid me take love easy 她請我輕柔的對待這份情

As the leaves grow on the tree 像依偎在樹上的群葉

But I being young and foolish 但我是如此年輕而無知

With her would not agree 不曾細聽她的心聲

In a field by the river 在河流畔的曠野

My love and I did stand我和我的愛人並肩佇立

And on my leaning shoulder在我的微傾的肩膀

She laid her snow-white hand是她柔白的手所倚

She bid me take life easy她請我珍重生命

As the grass grows on the weirs像生長在河堰的韌草

But I was young and foolish但我是如此年輕而無知

And now am full of tears如今只剩下無限的淚水

Down by the Salley Gardens走進莎莉花園

My love and I did meet我和我的愛人相遇

She passed the Salley Gardens她穿越莎莉花園

With little snow-white feet踏著雪白的孅足

She bid me take love easy 她請我輕柔的對待這份情

As the leaves grow on the tree像依偎在樹上的群葉

But I being young and foolish但我是如此年輕而無知

With her would not agree不曾細聽她的心聲

But I was young and foolish但我是如此年輕而無知

And now am full of tears如今只剩下無限的淚水

此歌是根據葉芝的同名詩歌〈Down By the Salley Garden〉譜曲而成,最初翻譯為《柳園裏》,是葉芝早年的詩作。他的早年詩歌韻律優美,感情細膩,辭藻華麗,象征意味濃郁,明顯受到英國浪漫主義和法國象征主義詩歌的影響。

這首詩貌似簡單,但卻向人們揭示了生活的哲理:對待愛情和生活,人們應當順其自然,就像“綠葉長在樹枝上”,“青草長在河堰上”。不然,回因為壹時的“愚蠢”而遺恨終生。

這首詩很美給人很飄逸的感覺 ,音樂也很棒讓人有置身大海的意境 。

它有藍色的憂郁; 綠色的清新; 白色的恬淡。

魯迅詩(61首)

別諸弟三首--庚子二月(1900年)

謀生無奈日奔馳,有弟偏教各別離。

最是令人淒絕處,孤檠長夜雨來時。

還家未久又離家,日暮新愁分外加。

夾道萬株楊柳樹,望中都化斷腸花。

從來壹別又經年,萬裏長風送客船。

我有壹言應記取:文章得失不由天。

蓮蓬人(1900年)

芰裳荇帶處仙鄉,風定猶聞碧玉香。

鷺影不來秋瑟瑟,葦花伴宿露〔氵襄〕〔氵襄〕。

掃除膩粉呈風骨,褪卻紅衣學淡妝。

好向濂溪稱凈植,莫隨殘葉墮寒塘。

庚子送竈即事(1901年)

只雞膠牙糖,典衣供瓣香。

家中無長物,豈獨少黃羊。

祭書神文(1901年)

上章困敦之歲,賈子祭詩之夕,會稽戛劍生等謹以寒泉冷華,祀書神長恩,而綴之以俚詞曰:

今之夕兮除夕,香焰絪緼兮燭焰赤。

錢神醉兮錢奴忙,君獨何為兮守殘籍?

華筵開兮臘酒香,更點點兮夜長。

人喧呼兮入醉鄉,誰薦君兮壹觴。

絕交阿堵兮尚剩殘書,把酒大呼兮君臨我居。

湘旗兮蕓輿,挈脈望兮駕蠹魚。

寒泉兮菊菹,狂誦《離騷》兮為君娛。

君之來兮毋徐徐,君友漆妃兮管城侯。

向筆海而嘯傲兮,倚文冢以淹留。

不妨導脈望而登仙兮,引蠹魚之來遊。

俗丁傖父兮為君仇,勿使履閾兮增君羞。

若弗聽兮止以吳鉤,示之《丘》《索》兮棘其喉。

令管城脫穎以出兮,使彼惙惙以心憂。

寧招書癖兮來詩囚,君為我守兮樂未休。

他年芹茂而樨香兮,購異籍以相酬。

惜花四律--步湘州藏春園主人韻(1901年)

鳥啼鈴語夢常縈,閑立花陰盼嫩晴。

怵目飛紅隨蝶舞,開心茸碧繞階生。

天於絕代偏多妒,時至將離倍有情。

最是令人愁不解,四檐疏雨送秋聲。

劇憐常逐柳綿飄,金屋何時貯阿嬌?

微雨欲來勤插棘,薰風有意不鳴條。

莫教夕照催長笛,且踏春陽過板橋。

只恐新秋歸塞雁,蘭□(舟+繁體雙)載酒櫓輕搖。

細雨輕寒二月時,不緣紅豆始相思。

墮裀印屐增惆悵,插竹編籬好護持。

慰我素心香襲袖,撩人藍尾酒盈卮。

奈何無賴春風至,深院荼蘼已滿枝。

繁英繞甸競呈妍,葉底閑看蛺蝶眠。

室外獨留滋卉地,年來幸得養花天。

文禽***惜春將去,秀野欣逢紅欲然。

戲仿唐宮護佳種,金鈴輕綰赤闌邊。

別諸弟三首--辛醜二月並跋(1901年)

夢魂常向故鄉馳,始信人間苦別離。

夜半倚床憶諸弟,殘燈如豆月明時。

日暮舟停老圃家,棘籬繞屋樹交加。

悵然回憶家鄉樂,抱甕何時更養花?

春風容易送韶年,壹棹煙波夜駛船。

何事脊令偏傲我,時隨帆頂過長天。

自題小像(1903年)

靈臺無計逃神矢,風雨如磐暗故園。

寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。

哀範君三章(1912年)

風雨飄搖日,余懷範愛農。

華顛萎寥落,白眼看雞蟲。

世味秋荼苦,人間直道窮。

奈何三月別,竟爾失畸躬。

海草國門碧,多年老異鄉。

狐貍方去穴,桃偶已登場。

故裏寒雲惡,炎天凜夜長。

獨沈清冷水,能否滌愁腸?

把酒論當世,先生小酒人。

大圜猶茗〔艹丁〕,微醉自沈淪。

此別成終古,從茲絕緒言。

故人雲散盡,我亦等輕塵!

替豆萁伸冤(1925年)

煮豆燃豆萁,萁在釜下泣。

我燼妳熟了,正好辦教席。

吊盧騷(1928年)

脫帽懷鉛出,先生蓋代窮。

頭顱行萬裏,失計造兒童。

贈鄔其山(1931年)

廿年居上海,每日見中華:

有病不求藥,無聊才讀書。

壹闊臉就變,所砍頭漸多。

忽而又下野,南無阿彌陀。

慣於長夜過春時(1931年)

慣於長夜過春時,挈婦將雛鬢有絲。

夢裏依稀慈母淚,城頭變幻大王旗。

忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩。

吟罷低眉無寫處,月光如水照緇衣。

送O.E.君攜蘭歸國(1931年)

椒焚桂折佳人老,獨托幽巖展素心。

豈惜芳馨遺遠者,故鄉如醉有荊榛。

無題(1931年)

大野多鉤棘,長天列戰雲。

幾家春裊裊?萬籟靜愔愔。

下土惟秦醉,中流輟越吟。

風波壹浩蕩,花樹已蕭森。

贈日本歌人(1931年)

春江好景依然在,遠國征人此際行。

莫向遙天望歌舞,西遊演了是封神。

湘靈歌(1931年)

昔聞湘水碧如染,今聞湘水胭脂痕。

湘靈妝成照湘水,皎如皓月窺彤雲。

高丘寂寞竦中夜,芳荃零落無余春。

鼓完瑤瑟人不聞,太平成象盈秋門。

無題二首(1931年)

大江日夜向東流,聚義群雄又遠遊。

六代綺羅成舊夢,石頭城上月如鉤。

雨花臺邊埋斷戟,莫愁湖裏余微波。

所思美人不可見,歸憶江天發浩歌。

送增田涉君歸國(1931年)

扶桑正是秋光好,楓葉如丹照嫩寒。

卻折垂楊送歸客,心隨東棹憶華年。

答客誚(1931年)

無情未必真豪傑,憐子如何不丈夫?

知否興風狂嘯者,回眸時看小於菟。

無題(1932年)

血沃中原肥勁草,寒凝大地發春華。

英雄多故謀夫病,淚灑崇陵噪暮鴉。

偶成(1932年)

文章如土欲何之?翹首東雲惹夢思。

所恨芳林寥落甚,春蘭秋菊不同時。

贈蓬子(1932)

驀地飛仙降碧空,雲車雙輛挈靈童。

可憐蓬子非天子,逃去逃來吸北風。

壹.二八戰後作(1932年)

戰雲暫斂殘春在,重炮清歌兩寂然。

我亦無詩送歸棹,但從心底祝平安。

自嘲(1932年)

運交華蓋欲何求?未敢翻身已碰頭。

破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。

橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。

躲進小樓成壹統,管他冬夏與春秋。

教授雜詠四首(1932年)

作法不自斃,悠然過四十。

何妨賭肥頭,抵擋辯證法。

可憐織女星,化為馬郎婦。

烏鵲疑不來,迢迢牛奶路。

世界有文學,少女多豐臀。

雞湯代豬肉,北新遂掩門。

名人選小說,入線雲有限。

雖有望遠鏡,無奈近視眼。

所聞(1932年)

華燈照宴敞豪門,嬌女嚴妝侍玉樽。

忽憶情親焦土下,佯看羅襪掩啼痕。

無題二首(1932年)

故鄉黯黯鎖玄雲,遙夜迢迢隔上春。

歲暮何堪再惆悵,且持卮酒食河豚。

皓齒吳娃唱柳枝,酒闌人靜暮春時。

無端舊夢驅殘醉,獨對燈陰憶子規。

無題(1932年)

洞庭木落楚天高,眉黛猩紅涴戰袍。

澤畔有人吟不得,秋波渺渺失離騷。

二十二年元旦(1933年)

雲封高岫護將軍,霆擊寒春滅下民。

到底不如租界好,打牌聲裏又新春。

贈畫師(1933年)

風生白下千林暗,霧塞蒼天百卉殫。

願乞畫家新意匠,只研朱墨作春山。

學生和玉佛(1933年)

寂寞空城在,倉皇古董遷。

頭兒誇大口,面子靠中堅。

驚擾詎言妄?奔逃只自憐。

所嗟非玉佛,不值壹文錢。

剝崔顥黃鶴樓詩吊大學生(1933年)

闊人已騎文化去,此地空余文化城。

文化壹去不復返,古城千載冷清清。

專車隊隊前門站,晦氣重重大學生。

日薄榆關何處抗,煙花場上沒人驚。

題《吶喊》(1933年)

弄文罹文網,抗世違世情。

積毀可銷骨,空留紙上聲。

題《仿徨》(1933年)

寂寞新文苑,平安舊戰場。

兩間余壹卒,荷戟獨仿徨。

悼楊銓(1933年)

豈有豪情似舊時,花開花落兩由之。

何期淚灑江南雨,又為斯民哭健兒。

題三義塔(1933年)

三義塔者,中國上海閘北三義裏遺鳩埋骨之塔也,在日本,農人***建之。

奔霆飛熛殲人子,敗井殘垣剩餓鳩。

偶值大心離火宅,終遺高塔念瀛洲。

精禽夢覺仍銜石,鬥士誠堅***抗流。

度盡劫波兄弟在,相逢壹笑泯恩仇。

無題(1933年)

禹域多飛將,蝸廬剩逸民。

夜邀潭底影,玄酒頌皇仁。

悼丁君(1933年)

如磐夜氣壓重樓,剪柳春風道九秋。

瑤瑟凝塵清怨絕,可憐無女耀高丘。

贈人二首(1933年)

明眸越女罷晨妝,荇水荷風是舊鄉。

唱盡新詞歡不見,早雲如火撲晴江。

秦女端容理玉箏,梁塵踴躍夜風輕。

須臾響急冰弦絕,但見奔星勁有聲。

無題(1933年)

壹支清采妥湘靈,九畹貞風慰獨醒。

無奈終輸蕭艾密,卻成遷客播芳馨。

無題(1933年)

煙水尋常事,荒村壹釣徒。

深宵沈醉起,無處覓菇蒲。

阻郁達夫移家杭州(1933年)

錢王登假仍如在,伍相隨波不可尋。

平楚日和憎健翮,小山香滿蔽高岑。

墳壇冷落將軍嶽,梅鶴淒涼處士林。

何似舉家遊曠遠,風波浩蕩足行吟。

報載患腦炎戲作(1934年)

橫眉豈奪蛾眉冶,不料仍違眾女心。

詛咒而今翻異樣,無如臣腦故如冰。

無題(1934年)

萬家墨面沒蒿萊,敢有歌吟動地哀。

心事浩芒連廣宇,於無聲處聽驚雷。

秋夜有感(1934年)

綺羅幕後送飛光,柏栗叢邊作道場。

望帝終教芳草變,迷陽聊飾大田荒。

何來酪果供千佛,難得蓮花似六郎。

中夜雞鳴風雨集,起然煙卷覺新涼。

亥年殘秋偶作(1935年)

曾驚秋肅臨天下,敢遣春溫上筆端。

塵海蒼芒沈百感,金風蕭瑟走千官。

老歸大澤菇蒲盡,夢墜空雲齒發寒。

竦聽荒雞偏〔門臭〕寂,起看星鬥正闌幹。

十首最值得閱讀的現代詩 ------

在這些作品面前,我體會到了什麽是高山仰止。無論妳是否喜歡詩歌,但只要妳以中文為母語,這些作品就值得妳認真閱讀。

任何精彩的語言在這些作品面前都會變得蒼白,我只有強烈的推薦:

壹、第十首,余光中的《等妳, 在雨中》:

等妳, 在雨中, 在造虹的雨中

蟬聲沈落, 蛙聲升起

壹池的紅蓮如紅焰, 在雨中

妳來不來都壹樣, 竟感覺

每朵蓮都像妳

尤其隔著黃昏, 隔著這樣的細雨

永恒, 剎那, 剎那, 永恒

等妳, 在時間之外在時間之內,

等妳, 在剎那, 在永恒

如果妳的手在我的手裏, 此刻

如果妳的清芬

在我的鼻孔, 我會說, 小情人

諾, 這只手應該采蓮, 在吳宮

這只手應該

搖壹柄桂漿, 在木蘭舟中

壹顆星懸在科學館的飛檐

耳墜子壹般的懸著

瑞士表說都七點了 忽然妳走來

步雨後的紅蓮, 翩翩, 妳走來

像壹首小令

從壹則愛情的典故裏妳走來

從姜白石的詞裏, 有韻地, 妳走來

看過好多關於這首詩的評論,印象最深的是壹篇關於科學館和瑞士表那闋如何精彩的文字,說是古典與現代結合雲雲,不過,個人認為,這兩個意象的出現也許就是這首詩唯壹的敗筆,西裝和瓜皮帽的搭配讓人看著怎麽也不舒服。

二、第九首 ,林徽音的《笑》:

笑的是她的眼睛,口唇,

和唇邊渾圓的漩渦。

艷麗如同露珠,

朵朵的笑向

貝齒的閃光裏躲。

那是笑——神的笑,美的笑:

水的映影,風的輕歌。

笑的是她惺松的鬈發,

散亂的挨著她耳朵。

輕軟如同花影,

癢癢的甜蜜

湧進了妳的心窩。

那是笑——詩的笑,畫的笑:

雲的留痕,浪的柔波。

據說徐誌摩就是因為愛慕這位才女才開始寫詩的,不過,林徽音最後卻選擇了梁思成,後來很多人知道這個名字也是因為這個典故。我想,壹個能寫出這樣作品的名字是不需要借助典故來記憶的。

三、第八首,廢名的《星》:

滿天的星,

顆顆說是永遠的春花。

東墻上海棠花影,

簇簇說是永遠的秋月。

清晨醒來是冬夜夢中的事了。

昨夜夜半的星,

清潔真如明麗的網,

疏而不失,

春花秋月也都是的,

子非魚安知魚。

馮文柄把他酷愛的老莊融入詩中,作品中到處流淌著思想。那些所謂的哲理詩和他相比,根本就不在壹個檔次。

四、第七首,卞之琳的《斷章》:

妳站在橋上看風景,

看風景人在樓上看妳。

明月裝飾了妳的窗子,

妳裝飾了別人的夢。

在所有以斷章為題的作品中,這個是最有名的了。不過,很多權威評論家的解釋卻是作者本人不能茍同的。

五、第六首,鄭愁予的《錯誤》:

我打江南走過

那等在季節裏的容顏如蓮花的開落

東風不來,三月的柳絮不飛

妳底心如小小寂寞的城

恰若青石的街道向晚

蟄音不響,三月的春帷不揭

妳底心是小小的窗扉緊掩

我達達的馬蹄是美麗的錯誤

我不是歸人,是個過客……

也許這個錯誤不只是對窗內人說的,對過客來說也壹樣,因為窗內人等的並不是他。鄭愁予的詩很多都值得閱讀,尤其是《情婦》。

六、第五首,聞壹多的《死水》:

這是壹溝絕望的死水,

清風吹不起半點漪淪。

不如多扔些破銅爛鐵,

爽性潑妳的剩菜殘羹。

也許銅的要綠成翡翠,

鐵罐上繡出幾瓣桃花;

再讓油膩織壹層羅綺,

黴菌給他蒸出些雲霞。

讓死水酵成壹溝綠酒,

飄滿了珍珠似的白沫;

小珠們笑聲變成大珠,

又被偷酒的花蚊咬破。

那麽壹溝絕望的死水,

也就誇得上幾分鮮明。

如果青蛙耐不住寂寞,

又算死水叫出了歌聲。

這是壹溝絕望的死水,

這裏斷不是美的所在,

不如讓給醜惡來開墾,

看他造出個什麽世界。

也只有這樣性格的人才能寫出這樣的作品。

七、第四首,馮至的《蛇》:

我的寂寞是壹條長蛇,

冰冷地沒有言語---

姑娘,妳萬壹夢到它時,

千萬啊,莫要悚懼!

它是我忠誠的侶伴,

心裏害著熱烈的鄉思:

它在想著那茂密的草原,

---

妳頭上的,濃郁的烏絲。

它月光壹般輕輕地,

從妳那兒潛潛走過;

為我把妳的夢境銜了來,

像壹只緋紅的花朵。

馮至被魯迅稱為“中國最為傑出的抒情詩人,也只有他能寫出這樣作品。他的《南方的夜》也好到讓人無話可說。

八、第三首,何其芳的《預言》:

這壹個心跳的日子終於來臨。

妳夜的嘆息似的漸近的足音

我聽得清不是林葉和夜風的私語,

麋鹿馳過苔徑細碎的蹄聲。

告訴我,用妳銀鈴的歌聲告訴我

妳是不是預言中的年輕的神?

妳壹定來自溫郁的南方,

告訴我那兒的月色,那兒的日光,

告訴我春風是怎樣吹開百花,

燕子是怎樣癡戀著綠楊。

我將合眼睡在妳如夢的歌聲裏,

那溫暖我似乎記得,又似乎遺忘。

請停下,停下妳疲倦的奔波,

進來,這兒有虎皮的褥妳坐,

讓我燒起每壹個秋天拾來的落葉,

聽我低低唱起我自己的歌。

那歌聲將火光壹樣沈郁又高揚,

火光壹樣將我的壹生訴說。

不要前行,前面是無邊的森林,

古老的樹現著野獸身上的斑文,

半生半死的藤蟒壹樣交纏著,

密葉裏漏不下壹顆星星。

妳將怯怯地不敢放下第二步,

當妳聽到第壹步空寥的回聲。

壹定要走嗎,請等我與妳同行,

我的足知道每條平安的路徑,

我可以不停地唱著忘倦的歌,

再給妳,再給妳手的溫存。

當夜的濃黑遮斷了我們,

妳可以轉眼地望著我的眼睛。

我激動的歌聲妳竟不聽,

妳的足竟不為我的顫抖暫停,

像靜穆的微風飄過這黃昏裏,

消失了,消失了妳驕傲的足音……

呵,妳終於如預言所說的無語而來

無語而去了嗎,年輕的神?

語言華麗的極限是什麽?這個就是。當然還有他的《夢歌》、《花環》。

九、第二首,戴望舒的《雨巷》:

撐著油紙傘,獨自

仿徨在悠長、悠長

又寂寥的雨巷,

我希望逢著

壹個丁香壹樣地

結著愁怨的姑娘。

她是有丁香壹樣的顏色,

丁香壹樣的芬芳,

丁香壹樣的憂愁,

在雨中哀怨,

哀怨又仿徨;

她仿徨在這寂寥的雨巷,

撐著油紙傘

像我壹樣,

像我壹樣地

默默行著,

冷漠,淒清,又惆悵。

她默默地走近 走近,又投出

太息壹般的眼光

她飄過 像夢壹般地,

像夢壹般地淒婉迷茫。

像夢中飄過

壹枝丁香地,

我身旁飄過這個女郎;

她靜默地遠了,遠了,

到了頹圮的籬墻,

走盡這雨巷。

在雨的哀曲裏,

消了她的顏色,

消了她的芬芳,

消散了,甚至她的

太息般的眼光,

丁香般的惆悵。

撐著油紙傘,獨自

仿徨在悠長、悠長

又寂寥的雨巷,

我希望飄過

壹個丁香壹樣地

結著愁怨的姑娘。

開新詩節律之先河,也是新詩中的第壹經典之作。他的作品,好的很多,有興趣找來看看吧。

十、第壹首,徐誌摩的《再別康橋》:

輕輕的我走了,

正如我輕輕的來;

我輕輕的招手,

作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,

是夕陽中的新娘;

波光裏的艷影,

在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,

油油的在水底招搖;

在康河的柔波裏,

我甘心做壹條水草!

那榆蔭下的壹潭,

不是清泉,

是天上虹揉碎在浮藻間,

沈澱著彩虹似的夢。

尋夢?撐壹支長篙,

向青草更青處漫溯,

滿載壹船星輝,

在星輝斑斕裏放歌。

但我不能放歌,

悄悄是別離的笙簫;

夏蟲也為我沈默,

沈默是今晚的康橋。

悄悄的我走了,

正如我悄悄的來;

我揮壹揮衣袖,

不帶走壹片雲彩。

我不認為這首詩好過《雨巷》,整體看還有所不如。但沒有辦法,有兩句的確是妙手偶得之的句子,那兩句不需要我說了吧。