4句 日譯中 句子理解
1.
家族で施設を利用するお客様
在家裏使用設備的顧客。
2.
直接お目にかかってから,お話申し上げたいと存じます。
我有話想與您見面後,直接面談。
3.
美術館前面開了個小茶館。
美術館の前に小さな吃茶店がオープンしました。
お気軽においでください。
“おいでください”是尊他語,“歡迎光臨”之意。
“いらっしゃいください”不能後接“ください”,可以說“いらっしゃいませ”
4.
またご連絡いたしますので,恐縮ですが,先生のご予定をお聞かせいただければと存じます。
我會在聯系的,不好意思,我想如能夠告知我老師的計劃安排的話……。
いただければと存じます:可以說是壹種很普遍的慣用說法了,“ば”後面是省略了壹些如“うれしい”とか"幸せ”、"幸甚"等詞。
換成“先生のご予定をお聞かせいただけませんか。”也可以,也可以說成“お聞かせいただけませんでしょうか”、直譯就是:“能否告訴我老師的安排嗎?”,當然了,同樣的意思,表達的方式由多種,語言是靈活的,根據當時的語境以及對話雙方的關系、地位等,表達的方式也有所不同。いただければと存じます則更加尊敬壹點了。