当前位置 - 股票行情交易網 - 國際漫評 - 翻譯公司都怎麽收費 專業翻譯報價 翻譯收費標準

翻譯公司都怎麽收費 專業翻譯報價 翻譯收費標準

社會的發展離不開各行各業的配合,對外交流的歷程中眾多的翻譯公司所起的推動作用絕對不可忽視,但是對於廣大消費者來說面對選擇的時候還是會有諸多糾結,比如在翻譯公司是否專業,公司的資質是否齊全,所產出的譯件是否專業以及公司的售後,這些細微的事情或許會因為找到壹家不靠譜的翻譯公司而耽誤自己的事情。今天小編在這裏給大家詳細的科普壹下翻譯公司都有哪些收費標準以及合作過程中壹些重要的註意事項,避免大家被坑!

常見的翻譯方式主要包括筆譯翻譯、陪同翻,交互傳譯,同聲傳譯翻譯這四大類;其中以筆譯翻譯最為常見,也是我們目前大多數人可能接觸到的,下面我會著重做詳細的介紹。

壹.筆譯翻譯

壹般的筆譯價格,都是根據翻譯文件的語種、內容難度和數量來定的。所以朋友們在咨詢的時候,經常需要給出自己的文件,或者詳細描述自己需要翻譯的內容,才能獲得翻譯公司的報價。有些朋友可能會擔心重要資料泄密的問題,小編還是建議大家選擇專業的翻譯公司。因為這樣的公司都有職業操守,不存在泄漏資料的問題,同時也可以簽訂保密協議,更加放心。

翻譯公司的筆譯會分為幾個級別來代表稿件的難度要求和用途,比如上海譯心向善翻譯服務公司的翻譯標準:

標準級:滿足壹般日常溝通和閱讀,文字通順,內容忠於原文,沒有語法錯誤和基本文化沖突。

專業級:內容專業性較強,如工業文件包括圖紙、醫療資料等各個領域較深層的文字資料。因為專業性強,出現的專業術語較多,翻譯公司需要安排熟悉相關領域的譯員來翻譯,同時對譯文進行查證以保證譯文的專業性和準確性,比較費時和費事壹些。適合法律文件信函、工業文字資料、招投標書、操作手冊等內容。

出版級:需要國內外雜誌發表、出版或評定職稱所用的資料,壹般是圖文並茂,排版要求高,根據不同出版機構,甚至有不同的要求,對翻譯人員的要求極高,壹般需要母語級譯員的翻譯校稿。適合論文、專利、雜誌期刊和其他出版內容。

收費標準

壹般來說專業的翻譯公司對於標準級都是有壹個標準價格表以及計費體系的,基本上翻譯報價與市場報價相差不大,比較合理。今天小編就簡單的介紹下翻譯公司報價的幾點參考因素,希望能夠幫助到各位新老客戶朋友們。

備註:

>?加急翻譯

譯心向善翻譯公司日翻譯量30萬字。對於壹般2萬字以內的稿件,我們的正常處理周期是1-3個工作日,5000字以內1個工作日,5000至2萬字2-3個工作日。加急翻譯可確保對5萬字以內的稿件24小時內交稿,如超過5萬字,則按每天5萬字的速度處理稿件。加急翻譯費用為正常費用的1.3倍。

>?專業排版

對於所有的客戶稿件,我們提供的譯文都包含簡單的排版,字體規整、排列整齊,或者我們會按照原文的風格排版。如果您需要我們根據特別要求(如期刊或會議要求)對表格、圖片、文字字體、字號、行距、頁眉頁腳等等進行專業排版服務,需要額外計費,通常按照20元/頁計,平均每頁文檔不超過500單詞,不足壹頁按壹頁計。

>?做圖與建表

Word文件內建的可編輯圖表,如不涉及額外排版工作,我們會在內建圖表中可編輯文字的位置填寫譯文,不另加收費用;對於非WORD文件圖表(如jpeg、gif、jpg、png等或word文件中插入的掃描圖、pdf內建表格),涉及單獨建表、做圖的工作,排版費用將另行計算,按照30元/50字計費,不足50字按50字計。

>開具地稅發票

根據地方稅務局通知,我們決定對開具地稅發票的用戶收取開票金額4%-6%的發票費用,希望廣大用戶予以理解和支持。?

>開具發票規定:

目前我們可以開具的發票項目包括:翻譯服務費,編輯費,審稿費,論文修改費,版面費,咨詢費,打印復印費等

我們在收到款項後,會及時為發票信息完整的客戶以順豐快遞的形式郵寄發票。完整的發票信息包括:發票擡頭(付款單位)、發票項目、發票快遞地址?(具體到省、市、街道、單位、部門以及準確的郵編)、快遞接收人。如因地址不準確而無法正常投遞或丟失,發票將不予重開。

對於老客戶,如果需要更改發票信息或發票接收地址,請務必在付款前通知我們,否則我們在收到費用後會即刻按原發票信息和地址提供發票。

二、陪同翻譯

關於英語陪同翻譯價格,通常,口譯是按天或者按小時計算收費的,單位:元/譯員/天(約定好壹天的時間長度),或者是按照元/譯員/小時來收費,但是具體細節還是有以下幾點決定價格標準

1.?不同語言,收費不同,入英譯漢,漢譯英,漢譯日等等,收費都不同,通常越是語言使用人數少,或者學習該語言的人數較少,翻譯價格越高;

2.?專業性決定價格,有些口譯涉及到相關的專業背景,比如技術性很強的專業,難度大,專業性強,收費自然就高,

3.?陪同環境不同,收費不同,有些陪同翻譯是遊覽性質的,翻譯不會壹直處在工作狀態,相對有閑散時間,這樣價格就不會很高。但是如果是壹個類似會議性質的會面,翻譯處在高強度工作狀態,收費比較高是可以理解的。

三.交替傳譯

交替傳譯(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室裏,壹面聽源語講話,壹面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講壹樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,並運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。因為交傳的特殊性,它的費用是比較高的,而且要根據是何語種,場合、難易程度等來判斷,上海譯心向善翻譯服務公司的交替傳譯報價表小編在這裏提供給大家做個參考:

四.同聲傳譯

同聲傳譯,簡稱同傳(Simultaneous Interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的壹種口譯方式。口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱"箱子"裏,壹面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,壹面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。

同聲傳譯是壹種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。

同聲傳譯的最大優點在於效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利於聽眾對發言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的壹種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用於正式的國際會議。目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。因此收費來說相對較高,這裏我給出部分語種的價格表。

同聲傳譯適用領域:新聞發布會,國際展覽,專題講座,商務活動,商務談判,新聞傳媒。

外事活動,新產品發布招待會,培訓授課,電視廣播,國際仲裁,國際性大型會議等。

註意事項:

1.由於同聲傳譯的專業性以及高強度的特性,所以業內壹般默認同時需請兩名譯員;

2.不到半天,按半天計算;不滿壹天,按壹天計算;

3.如需出差,客戶應負責同傳譯員的食宿、交通和安全等費用;

4.此價格僅供參考,具體價格我們要根據客戶的具體專業領域以及同傳的場合要求進行定制報價;

5.同聲傳譯設備如需租賃,需單獨收取租賃費用。