想知道過年時貼對聯,門上方貼的那種花花綠綠類似窗花壹樣的紙的名字,我們方言叫tianjing
漢語叫掛錢。由“掛在前邊”變化而來。其叫法有“掛簽”、“掛千”、“吊錢”、“門箋”、“門吊子”等。貼掛錢,為北方民間春節的壹大習俗,是貼在門楣、房檐上的壹種藝術。新春佳節,掛錢與對聯搭配著貼,壹是表示壹種祝福,表示吉祥如意的意思,二是象征著富有,祈求豐收的意思,而不是今天說的“有錢”的意思。
妳說的 “tianjing”在山東、河北、河南等中原地帶有這樣說的。這是女真語,東北女真在金時進入中原。tianjing也就進來了,是女真語的“telere jiha",直譯現代漢語為“展開的錢”telere有展開、張開、盛開,jiha有錢和農作物開花的意思。因其與漢語諧音“添景”(增添景氣)、“添金”、“添錦、“貼金”等音相近,後被漢化,進入漢語方言,金的女真人後人在元朝劃為漢族。
今天tianjing其做工也很多,不限於剪紙,還有畫的、紮染的、印刷的等等。
事實上,真正的掛錢在清朝才形成。作為漢地文化可能從幡勝演變而來,只是學者的猜測。但在東北確實是由薩滿教的吉符演化而來,形成時間在金代(宋代)。今天北京等地還有壹種白掛錢,中雕滿文“靈”字,四周軲轆錢,非常細巧,貼祖宗板子上用的。這是個見證,說明女真、後來的滿族人信奉的薩滿教的符所演變。或許中原原本就沒有所謂的掛錢,就是薩滿吉符在中原的演化,妳說的tianjing也是證據之壹。