中文名翻譯日文
LZ的意思,就是要吧這些中文的名字,翻譯成日語裏的假名?!
中日文名字互譯,會有多種音譯法,不知道LZ喜歡的是哪種?就按我理解寫了
陳嘉誼——チンガキ(qingaki)
藤原天音——ふじわらてんおん(fujiwaratenon)
小野阪智久——おのさかともひさ(onosakatomohisa)
曾琪——ソウキ(souki)
松山美晴——やまもとみはる(yamamotomiharu)
賴穎暉——ライエキ(raieki)
蘇智成——ソチセイ(sochisei)
曾晞妮——ソウキニ(soukini)
我想知道,這樣翻譯成假名了,對寫小說有何作用?這些名字不都起好了,直接用就好了....