当前位置 - 股票行情交易網 - 文娛動態 - 五百英裏英文版原唱

五百英裏英文版原唱

五百英裏英文版原唱是The Innocence Mission。

歌曲歌詞:If you miss the train I'm on(如果妳錯過了我坐的那班火車),You will know that I am gone(妳應明白我已離開),You can hear the whistle blow a hundred miles(妳可以聽見壹百英裏外飄來的汽笛聲),A hundred miles, a hundred miles(壹百英裏,壹百英裏),A hundred miles, a hundred miles(壹百英裏,壹百英裏),You can hear the whistle blow a hundred miles(妳可以聽見壹百英裏外飄來的汽笛聲)。

Lord I'm one, lord I'm two(上帝啊,壹百英裏,兩百英裏)lord I'm three, lord I'm four(上帝啊,三百英裏,四百英裏),Lord I'm five hundred miles away from home(上帝啊,我已離家五百英裏),Away from home,Away from home(離開家啊,離開家啊),Away from home, Away from home(離開家啊,離開家啊)。

Lord I'm five hundred miles away from home(上帝啊,我已離家五百英裏),Not a shirt on my back(我衣衫襤褸)Not a penny to my name(我壹文不名),Lord I can't go a-home this a-way(上帝啊,我不能這樣回家),This a-way, this a-way(這個樣,這個樣),This a-way, this a-way(這個樣,這個樣),Lord I can't go a-home this a-way(上帝啊,我不能這樣回家)。

If you miss the train I'm on(如果妳錯過了我坐的那班火車),You will know that I am gone(妳應明白我已離開),You can hear the whistle blow a hundred miles(妳可以聽見壹百英裏外飄來的汽笛聲)。

歌詞版本問題

1、由於歌曲版本不同,歌詞略有不同,其中原版中的go back home和他版中的go home都是“回家”之意,this way意為“這種方式”。?

2、為演唱發音連貫順暢所需,歌詞為go a-home、this a-way,其中a-只表發音,不表意,沒有實際意思,註意缺少“-”符號的go a home以及this away或this a way均是錯誤表達。