陳情表拼音版原文
陳情表拼音版原文:
臣chén密mì言yán:臣chén以yǐ險xiǎn釁xìn,夙sù遭zāo閔mǐn兇xiōng。生shēng孩hái六liù月yuè,慈cí父fù見jiàn背bèi;行xíng年nián四sì歲suì,舅jiù奪duó母mǔ誌zhì。祖zǔ母mǔ劉liú湣mǐn臣chén孤gū弱ruò,躬gōng親qīn撫fǔ養yǎng。
臣chén少shào多duō疾jí病bìng,九jiǔ歲suì不bù行xíng,零líng丁dīng孤gū苦kǔ,至zhì於yú成chéng立lì。既jì無wú伯bó叔shū,終zhōng鮮xiǎn兄xiōng弟dì,門mén衰shuāi祚zuò薄báo,晚wǎn有yǒu兒ér息xī。
外wài無wú期jī功gōng強qiǎng近jìn之zhī親qīn,內nèi無wú應yìng門mén五wǔ尺chǐ之zhī僮tóng,煢qióng煢qióng孑jié立lì,形xíng影yǐng相xiāng吊diào。而ér劉liú夙sù嬰yīng疾jí病bìng,常cháng在zài床chuáng蓐rù,臣chén侍shì湯tāng藥yào,未wèi曾céng廢fèi離lí。
逮dài奉fèng聖shèng朝cháo,沐mù浴yù清qīng化huà。前qián太tài守shǒu臣chén逵kuí察chá臣chén孝xiào廉lián;後hòu刺cì史shǐ臣chén榮róng舉jǔ臣chén秀xiù才cái。臣chén以yǐ供gōng養yǎng無wú主zhǔ,辭cí不bù赴fù命mìng。
詔zhào書shū特tè下xià,拜bài臣chén郎láng中zhōng,尋xún蒙méng國guó恩ēn,除chú臣chén洗xiǎn馬mǎ。猥wěi以yǐ微wēi賤jiàn,當dāng侍shì東dōng宮gōng,非fēi臣chén隕yǔn首shǒu所suǒ能néng上shàng報bào。
臣chén具jù以yǐ表biǎo聞wén,辭cí不bù就jiù職zhí。詔zhào書shū切qiè峻jùn,責zé臣chén逋bū慢màn;郡jùn縣xiàn逼bī迫pò,催cuī臣chén上shàng道dào;州zhōu司sī臨lín門mén,急jí於yú星xīng火huǒ。
臣chén欲yù奉fèng詔zhào奔bēn馳chí,則zé劉liú病bìng日rì篤dǔ,欲yù茍gǒu順shùn私sī情qíng,則zé告gào訴sù不bù許xǔ。臣chén之zhī進jìn退tuì,實shí為wéi狼láng狽bèi。
伏fú惟wéi聖shèng朝cháo以yǐ孝xiào治zhì天tiān下xià,凡fán在zài故gù老lǎo,猶yóu蒙méng矜jīn育yù,況kuàng臣chén孤gū苦kǔ,特tè為wèi尤yóu甚shèn。
且qiě臣chén少shào仕shì偽wěi朝cháo,歷lì職zhí郎láng署shǔ,本běn圖tú宦huàn達dá,不bù矜jīn名míng節jié。
今jīn臣chén亡wáng國guó賤jiàn俘fú,至zhì微wēi至zhì陋lòu,過guò蒙méng拔bá擢zhuó,寵chǒng命mìng優yōu渥wò,豈qǐ敢gǎn盤pán桓huán,有yǒu所suǒ希xī冀jì!
但dàn以yǐ劉liú日rì薄bó西xī山shān,氣qì息xī奄yān奄yān,人rén命mìng危wēi淺qiǎn,朝zhāo不bù慮lǜ夕xī。臣chén無wú祖zǔ母mǔ,無wú以yǐ至zhì今jīn日rì,祖zǔ母mǔ無wú臣chén,無wú以yǐ終zhōng余yú年nián。
母mǔ孫sūn二èr人rén,更gēng相xiāng為wéi命mìng,是shì以yǐ區qū區qū不bù能néng廢fèi遠yuǎn。
臣chén密mì今jīn年nián四sì十shí有yòu四sì,祖zǔ母mǔ今jīn年nián九jiǔ十shí有yòu六liù,是shì臣chén盡jìn節jié於yú陛bì下xià之zhī日rì長cháng,報bào養yǎng劉liú之zhī日rì短duǎn也yě。烏wū鳥niǎo私sī情qíng,願yuàn乞qǐ終zhōng養yǎng。
臣chén之zhī辛xīn苦kǔ,非fēi獨dú蜀shǔ之zhī人rén士shì及jí二èr州zhōu牧mù伯bó所suǒ見jiàn明míng知zhī,皇huáng天tiān後hòu土tǔ,實shí所suǒ***gòng鑒jiàn。
願yuàn陛bì下xià矜jīn憫mǐn愚yú誠chéng,聽tīng臣chén微wēi誌zhì,庶shù劉liú僥jiǎo幸xìng,保bǎo卒zú余yú年nián。
臣chén生shēng當dāng隕yǔn首shǒu,死sǐ當dàng結jié草cǎo。臣chén不bù勝shēng犬quǎn馬mǎ怖bù懼jù之zhī情qíng,謹jǐn拜bài表biǎo以yǐ聞wén。
陳情表的白話譯文:
臣子李密陳言:我因為命運不好,很早就遭遇了不幸。剛出生六個月,我慈愛的父親就去世了。長到四歲,舅舅就逼迫母親改嫁。祖母劉氏可憐我孤苦弱小,便親自加以撫養。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走,始終孤獨無依,直到長大成人。
既沒有叔叔伯伯,也沒有哥哥弟弟,門庭衰微福分又淺,很晚才有了兒子。外面沒有關系比較親近的親戚,家裏也沒有照應門戶的童仆。壹人孤單地獨自生活,只有影子作伴。
而祖母劉氏很久前就疾病纏身,經常躺在床上不能起身。臣早晚服侍飲食藥物,從來就沒有停止侍奉而離開她。
到了聖明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守逵推選臣為孝廉,後來刺史榮又舉薦臣為秀才。臣因沒有人供養祖母,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命臣為郎中。不久又蒙受國恩,任命臣為太子洗馬。
像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務,這實在不是臣殺身捐軀所能報答的。臣將以上苦衷上表報告,推辭不去就職。但是詔書急切嚴厲,責怪臣回避怠慢;郡縣長官催促逼迫,命令臣即刻啟程;州的長官也登門督促,比流星墜落還要急迫。
臣想手捧詔書馬上趕路,但因祖母劉氏的病壹天比壹天重,就想姑且遷就自己的私情,但被告知不被允許。臣的處境進退兩難,實在狼狽不堪。
我俯伏思量聖明的朝代是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,何況臣的孤苦又特別嚴重呢。況且臣年輕時曾經做過蜀漢的官,歷任郎官衙署之職,本來就希望做官顯達,並不顧惜名聲節操。
現在我是壹個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏已像迫近西山的落日,氣息微弱,生命垂危,到了早晨不知傍晚的境地。
臣如果沒有祖母,就不會活到現在;祖母如果沒有臣的照料,也就不能安度余生。我們祖孫二人,此時更是相依為命,正是出於這種內心的懇切之情才無法離去遠行。
臣李密今年四十四歲,祖母劉氏今年已九十六歲,因此臣為陛下效勞盡節的日子還長著,而報答祖母的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許臣完成對祖母養老送終的心願。
臣的辛酸苦楚,不單是蜀地的百姓及益、梁二州的長官所耳聞目睹,就連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫臣愚拙的誠心,請允許臣完成壹點小小的心願,祖母劉氏或許能因此有幸安度余生。
臣活著願殺身報效朝廷,死了也要結草來報答陛下的恩情。臣懷著牛馬壹樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。