普通話翻譯成粵語是什麽?
普通話原句:
他吃飯吃得很開心,好像很餓壹樣,樣子好年輕,和電視上看到的是完全兩個人。
粵語譯句:
佢食飯食得好開心,好似好肚餓咁,個樣超後生,同電視上見到嘅,完全系兩個人。
翻譯細解
他:普通話中指男士,但粵語中只有壹個佢,不分男女。
吃:粵語會說食,如吃了嗎,粵語是食咗未。
好像:粵語會說好似,似發音ci5。
餓:粵語多說肚餓。
樣子:粵語會說個樣。
年輕:粵語會說後生。
和:粵語會說同。
看到:粵語會說見到。
是:粵語會說系。
擴展資料
粵語吸收了較多的外來詞。在鴉片戰爭後,香港割讓給英國,廣東被迫設立通商口岸,在與外國長期的接觸中,粵語也就吸收了不少的外來詞,其中主要來自英語,香港粵語中吸收外來詞更多,而且也強烈影響著廣東境內的粵語。
這些外來詞有的是普通話沒有吸收的,如“巴士”,普通話中說“公***汽車”,有的是普通話雖然吸收但譯法不同,如普通話中的“沙拉”在粵語中譯為“沙律”。